django/contrib/admin/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/djangojs.po

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# HuanCheng Bai白宦成(Bestony) <[email protected]>, 2018
# Fan Xu <[email protected]>, 2022
# jack yang, 2023
# Jannis Leidel <[email protected]>, 2011
# Kaiqi Zhu, 2023
# Kewei Ma <[email protected]>, 2016
# Lele Long <[email protected]>, 2011,2015
# Liping Wang <[email protected]>, 2016
# matthew Yip <[email protected]>, 2020
# mozillazg <[email protected]>, 2016
# slene <[email protected]>, 2011
# Veoco <[email protected]>, 2021
# spaceoi <[email protected]>, 2016
# ced773123cfad7b4e8b79ca80f736af9, 2012
# Kevin Sze <[email protected]>, 2012
# 高乐喆 <[email protected]>, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-18 15:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-25 07:59+0000\n"
"Last-Translator: jack yang, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/django/django/"
"language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "可用 %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"这是可用的%s列表。你可以在选择框下面进行选择,然后点击两选框之间的“选择”箭"
"头。"

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "在此框中键入以过滤可用的%s列表"

msgid "Filter"
msgstr "过滤"

msgid "Choose all"
msgstr "全选"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "点击选择全部%s。"

msgid "Choose"
msgstr "选择"

msgid "Remove"
msgstr "删除"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "选中的 %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"这是选中的 %s 的列表。你可以在选择框下面进行选择,然后点击两选框之间的“删"
"除”箭头进行删除。"

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
msgstr "在该框中键入以过滤所选%s的列表。"

msgid "Remove all"
msgstr "删除全部"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "删除所有已选择的%s。"

#, javascript-format
msgid "%s selected option not visible"
msgid_plural "%s selected options not visible"
msgstr[0] "%s所选选项不可见"

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "选中了 %(cnt)s 个中的 %(sel)s 个"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"你尚未保存一个可编辑栏位的变更. 如果你进行别的动作, 未保存的变更将会丢失."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"你已经选择一个动作,但是你没有保存你单独修改的地方。请点击OK保存。你需要再重"
"新跑这个动作。"

msgid ""
"You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
"fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"你已经选择一个动作,但是没有单独修改任何一处。你可以选择'Go'按键而不"
"是'Save'按键。"

msgid "Now"
msgstr "现在"

msgid "Midnight"
msgstr "午夜"

msgid "6 a.m."
msgstr "上午6点"

msgid "Noon"
msgstr "正午"

msgid "6 p.m."
msgstr "下午6点"

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "注意:你比服务器时间超前 %s 个小时。"

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "注意:你比服务器时间滞后 %s 个小时。"

msgid "Choose a Time"
msgstr "选择一个时间"

msgid "Choose a time"
msgstr "选择一个时间"

msgid "Cancel"
msgstr "取消"

msgid "Today"
msgstr "今天"

msgid "Choose a Date"
msgstr "选择一个日期"

msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"

msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"

msgid "January"
msgstr "一月"

msgid "February"
msgstr "二月"

msgid "March"
msgstr "三月"

msgid "April"
msgstr "四月"

msgid "May"
msgstr "五月"

msgid "June"
msgstr "六月"

msgid "July"
msgstr "七月"

msgid "August"
msgstr "八月"

msgid "September"
msgstr "九月"

msgid "October"
msgstr "十月"

msgid "November"
msgstr "十一月"

msgid "December"
msgstr "十二月"

msgctxt "abbrev. month January"
msgid "Jan"
msgstr "一月"

msgctxt "abbrev. month February"
msgid "Feb"
msgstr "二月"

msgctxt "abbrev. month March"
msgid "Mar"
msgstr "三月"

msgctxt "abbrev. month April"
msgid "Apr"
msgstr "四月"

msgctxt "abbrev. month May"
msgid "May"
msgstr "五月"

msgctxt "abbrev. month June"
msgid "Jun"
msgstr "六月"

msgctxt "abbrev. month July"
msgid "Jul"
msgstr "七月"

msgctxt "abbrev. month August"
msgid "Aug"
msgstr "八月"

msgctxt "abbrev. month September"
msgid "Sep"
msgstr "九月"

msgctxt "abbrev. month October"
msgid "Oct"
msgstr "十月"

msgctxt "abbrev. month November"
msgid "Nov"
msgstr "十一月"

msgctxt "abbrev. month December"
msgid "Dec"
msgstr "十二月"

msgid "Sunday"
msgstr "星期日"

msgid "Monday"
msgstr "星期一"

msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"

msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"

msgid "Thursday"
msgstr "星期四"

msgid "Friday"
msgstr "星期五"

msgid "Saturday"
msgstr "星期六"

msgctxt "abbrev. day Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "星期日"

msgctxt "abbrev. day Monday"
msgid "Mon"
msgstr "星期一"

msgctxt "abbrev. day Tuesday"
msgid "Tue"
msgstr "星期二"

msgctxt "abbrev. day Wednesday"
msgid "Wed"
msgstr "星期三"

msgctxt "abbrev. day Thursday"
msgid "Thur"
msgstr "星期四"

msgctxt "abbrev. day Friday"
msgid "Fri"
msgstr "星期五"

msgctxt "abbrev. day Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "星期六"

msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "S"

msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "M"

msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"

msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "T"

msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "F"

msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

msgid "Show"
msgstr "显示"

msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
Metadata
View Raw File