# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <[email protected]>, 2011
# Janno Liivak <[email protected]>, 2013,2015
# madisvain <[email protected]>, 2011
# Martin <[email protected]>, 2015,2023-2024
# Martin <[email protected]>, 2016-2017
# Marti Raudsepp <[email protected]>, 2014,2016
# Ragnar Rebase <[email protected]>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-22 11:46-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-07 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Martin <[email protected]>, 2015,2023-2024\n"
"Language-Team: Estonian (http://app.transifex.com/django/django/language/"
"et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Isiklikud andmd"
msgid "Permissions"
msgstr "Õigused"
msgid "Important dates"
msgstr "Tähtsad kuupäevad"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s objekt primaarvõtmega %(key)r ei eksisteeri."
msgid "Conflicting form data submitted. Please try again."
msgstr ""
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Salasõna edukalt muudetud."
msgid "Password-based authentication was disabled."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Muuda salasõna: %s"
#, python-format
msgid "Set password: %s"
msgstr ""
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Autentimine ja Volitamine"
msgid "password"
msgstr "salasõna"
msgid "last login"
msgstr "viimane sisenemine"
msgid "No password set."
msgstr "Parool on määramata."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Lubamatu parooli formaat või tundmatu räsialgoritm."
msgid "Reset password"
msgstr "Lähtesta parool"
msgid "Set password"
msgstr "Määra parool"
msgid "The two password fields didn’t match."
msgstr "Sisestatud paroolid polnud identsed."
msgid ""
"Whether the user will be able to authenticate using a password or not. If "
"disabled, they may still be able to authenticate using other backends, such "
"as Single Sign-On or LDAP."
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "Salasõna"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Salasõna kinnitus"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr ""
"Sisestage sama salasõna uuesti veendumaks, et sisestamisel ei tekkinud vigu"
msgid "Password-based authentication"
msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see the user’s password."
msgstr ""
msgid ""
"Enable password-based authentication for this user by setting a password."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Palun sisestage õige %(username)s ja parool. Teadke, et mõlemad väljad "
"võivad olla tõstutundlikud."
msgid "This account is inactive."
msgstr "See konto ei ole aktiivne."
msgid "Email"
msgstr "E-post"
msgid "New password"
msgstr "Uus salasõna"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Uue salasõna kinnitus"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Te sisestasite oma vana parooli vigaselt. Palun sisestage see uuesti."
msgid "Old password"
msgstr "Vana salasõna"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritm"
msgid "iterations"
msgstr "iteratsioone"
msgid "salt"
msgstr "sool"
msgid "hash"
msgstr "räsi"
msgid "variety"
msgstr "liik"
msgid "version"
msgstr "versioon"
msgid "memory cost"
msgstr "mälukasutus"
msgid "time cost"
msgstr "ajakulu"
msgid "parallelism"
msgstr "parallelism"
msgid "work factor"
msgstr "töötegur"
msgid "checksum"
msgstr "kontrollsumma"
msgid "block size"
msgstr "ploki pikkus"
msgid "name"
msgstr "nimi"
msgid "content type"
msgstr "sisutüüp"
msgid "codename"
msgstr "koodnimi"
msgid "permission"
msgstr "õigus"
msgid "permissions"
msgstr "õigused"
msgid "group"
msgstr "grupp"
msgid "groups"
msgstr "grupid"
msgid "superuser status"
msgstr "superkasutaja staatus"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "Määrab, kas see kasutaja omab automaatselt ja alati kõiki õigus."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Grupid, millesse antud kasutaja kuulub. Kasutaja pärib kõik õigused, mis on "
"määratud igale tema grupile."
msgid "user permissions"
msgstr "kasutajaõigused"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Spetsiaalsed õigused sellele kasutajale."
msgid "username"
msgstr "kasutajatunnus"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Nõutav. 150 märki või vähem. Ainult tähed, numbrid ja @/./+/-/_ tähemärgid."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Sama kasutajatunnusega kasutaja on juba olemas."
msgid "first name"
msgstr "eesnimi"
msgid "last name"
msgstr "perenimi"
msgid "email address"
msgstr "e-posti aadress"
msgid "staff status"
msgstr "personalistaatus"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Määrab, kas kasutaja saab sisse logida sellesse admininistreerimisliidesesse."
msgid "active"
msgstr "aktiivne"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Määrab, kas see konto on aktiivne. Kustutamise asemel lihtsalt deaktiveerige "
"konto."
msgid "date joined"
msgstr "liitumise kuupäev"
msgid "user"
msgstr "kasutaja"
msgid "users"
msgstr "kasutajad"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Salasõna on liiga lühike. Selles peab olema vähemalt %(min_length)d täht."
msgstr[1] ""
"Salasõna on liiga lühike. Selles peab olema vähemalt %(min_length)d tähte."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Salasõna peab sisaldama vähemalt %(min_length)d tähte."
msgstr[1] "Salasõna peab sisaldama vähemalt %(min_length)d tähte."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Salasõna ja %(verbose_name)s on liiga sarnased."
msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information."
msgstr "Salasõna ei tohi olla liialt sarnane teie isiklike andmetega."
msgid "This password is too common."
msgstr "Salasõna on liiga teada-tuntud."
msgid "Your password can’t be a commonly used password."
msgstr "Salasõna ei tohi olla üks enimlevinud salasõnadest."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "See salasõna koosneb ainult numbritest."
msgid "Your password can’t be entirely numeric."
msgstr "Salasõna ei tohi koosneda ainult numbritest."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Uue salasõna loomine saidil %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Sisesta korrektne kasutajatunnus. See väärtus võib sisaldada ainult suuri ja "
"väikseid ladina tähti, numbreid ning @/./+/-/_ tähemärke."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Sisesta korrektne kasutajatunnus. See väärtus võib sisaldada ainult tähti, "
"numbreid ja @/./+/-/_ tähemärke."
msgid "Logged out"
msgstr "Välja logitud"
msgid "Password reset"
msgstr "Uue salasõna loomine"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Salasõna lähtestamine saadetud"
msgid "Enter new password"
msgstr "Sisesta uus salasõna"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Uue salasõna loomine ebaõnnestus"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Uue salasõna loomine lõpetatud"
msgid "Password change"
msgstr "Salasõna muutmine"
msgid "Password change successful"
msgstr "Salasõna muutmine õnnestus"