# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# angularcircle, 2011-2013
# angularcircle, 2013-2014
# Jannis Leidel <[email protected]>, 2011
# Janusz Harkot <[email protected]>, 2014-2015
# Karol <[email protected]>, 2012
# 0d5641585fd67fbdb97037c19ab83e4c_18c98b0 <f6e7dac08616696bd890d93a38e13b13_5231>, 2011
# 0d5641585fd67fbdb97037c19ab83e4c_18c98b0 <f6e7dac08616696bd890d93a38e13b13_5231>, 2011
# Maciej Olko <[email protected]>, 2016-2022
# Maciej Olko <[email protected]>, 2023
# Maciej Olko <[email protected]>, 2015
# Mariusz Felisiak <[email protected]>, 2020,2022-2023
# Ola Sitarska <[email protected]>, 2013
# Ola Sitarska <[email protected]>, 2013
# Roman Barczyński, 2014
# Tomasz Kajtoch <[email protected]>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-18 11:41-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 07:05+0000\n"
"Last-Translator: Mariusz Felisiak <[email protected]>, "
"2020,2022-2023\n"
"Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/django/django/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Usuń wybrane(-nych) %(verbose_name_plural)s"
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Pomyślnie usunięto %(count)d %(items)s."
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Nie można usunąć %(name)s"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jesteś pewien?"
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
msgid "Any date"
msgstr "Dowolna data"
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
msgid "Past 7 days"
msgstr "Ostatnie 7 dni"
msgid "This month"
msgstr "Ten miesiąc"
msgid "This year"
msgstr "Ten rok"
msgid "No date"
msgstr "Brak daty"
msgid "Has date"
msgstr "Posiada datę"
msgid "Empty"
msgstr "Puste"
msgid "Not empty"
msgstr "Niepuste"
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Wprowadź poprawne dane w polach „%(username)s” i „hasło” dla konta "
"należącego do zespołu. Uwaga: wielkość liter może mieć znaczenie."
msgid "Action:"
msgstr "Akcja:"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Dodaj kolejne(go)(-ną)(-ny) %(verbose_name)s"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Addition"
msgstr "Dodanie"
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
msgid "Deletion"
msgstr "Usunięcie"
msgid "action time"
msgstr "czas akcji"
msgid "user"
msgstr "użytkownik"
msgid "content type"
msgstr "typ zawartości"
msgid "object id"
msgstr "id obiektu"
#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "reprezentacja obiektu"
msgid "action flag"
msgstr "flaga akcji"
msgid "change message"
msgstr "zmień wiadomość"
msgid "log entry"
msgstr "log"
msgid "log entries"
msgstr "logi"
#, python-format
msgid "Added “%(object)s”."
msgstr "Dodano „%(object)s”."
#, python-format
msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s"
msgstr "Zmieniono „%(object)s” — %(changes)s "
#, python-format
msgid "Deleted “%(object)s.”"
msgstr "Usunięto „%(object)s”."
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Obiekt LogEntry"
#, python-brace-format
msgid "Added {name} “{object}”."
msgstr "Dodano {name} „{object}”."
msgid "Added."
msgstr "Dodano."
msgid "and"
msgstr "i"
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
msgstr "Zmodyfikowano {fields} w {name} „{object}”."
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "Zmodyfikowano {fields}."
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} “{object}”."
msgstr "Usunięto {name} „{object}”."
msgid "No fields changed."
msgstr "Żadne pole nie zostało zmienione."
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Przytrzymaj wciśnięty klawisz „Ctrl” lub „Command” na Macu, aby zaznaczyć "
"więcej niż jeden wybór."
msgid "Select this object for an action - {}"
msgstr "Wybierz ten obiekt do wykonania akcji - {}"
#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully."
msgstr "{name} „{obj}” został(a)(-ło) dodany(-na)(-ne) pomyślnie."
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Poniżej możesz ponownie edytować."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below."
msgstr ""
"{name} „{obj}” został(a)(-ło) dodany(-na)(-ne) pomyślnie. Można dodać "
"kolejne(go)(-ną)(-ny) {name} poniżej."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"{name} „{obj}” został(a)(-ło) pomyślnie zmieniony(-na)(-ne). Można edytować "
"go/ją/je ponownie poniżej."
#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"{name} „{obj}” został(a)(-ło) dodany(-na)(-ne) pomyślnie. Można edytować go/"
"ją/je ponownie poniżej."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"{name} „{obj}” został(a)(-ło) pomyślnie zmieniony(-na)(-ne). Można dodać "
"kolejny(-nego)(-ną)(-ne) {name} poniżej."
#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
msgstr "{name} „{obj}” został(a)(-ło) pomyślnie zmieniony(-na)(-ne)."
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Wykonanie akcji wymaga wybrania obiektów. Żaden obiekt nie został zmieniony."
msgid "No action selected."
msgstr "Nie wybrano akcji."
#, python-format
msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully."
msgstr "%(name)s „%(obj)s” usunięty(-ta)(-te) pomyślnie."
#, python-format
msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"%(name)s z ID „%(key)s” nie istnieje. Może został(a)(-ło) usunięty(-ta)(-te)?"
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Zmień %s"
#, python-format
msgid "View %s"
msgstr "Zobacz %s"
msgid "Database error"
msgstr "Błąd bazy danych"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s został(a)(-ło) pomyślnie zmieniony(-na)(-ne)."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s zostały(-ło) pomyślnie zmienione(-nych)."
msgstr[2] "%(count)s %(name)s zostało pomyślnie zmienionych."
msgstr[3] "%(count)s %(name)s zostało pomyślnie zmienione."
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Wybrano %(total_count)s"
msgstr[1] "Wybrano %(total_count)s"
msgstr[2] "Wybrano %(total_count)s"
msgstr[3] "Wybrano wszystkie %(total_count)s"
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Wybrano 0 z %(cnt)s"
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historia zmian: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance
#. representation, suitable to be an item in a
#. list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"Usunięcie %(class_name)s %(instance)s może wiązać się z usunięciem "
"następujących chronionych obiektów pokrewnych: %(related_objects)s"
msgid "Django site admin"
msgstr "Administracja stroną Django"
msgid "Django administration"
msgstr "Administracja Django"
msgid "Site administration"
msgstr "Administracja stroną"
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s: administracja"
msgid "Page not found"
msgstr "Strona nie została znaleziona"
msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Przykro nam, ale żądana strona nie została znaleziona."
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Server error"
msgstr "Błąd serwera"
msgid "Server error (500)"
msgstr "Błąd serwera (500)"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Błąd Serwera <em>(500)</em>"
msgid ""
"There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Niestety wystąpił błąd. Zostało to zgłoszone administratorom strony poprzez "
"email i niebawem powinno zostać naprawione. Dziękujemy za cierpliwość."
msgid "Run the selected action"
msgstr "Wykonaj wybraną akcję"
msgid "Go"
msgstr "Wykonaj"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Kliknij by wybrać obiekty na wszystkich stronach"
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Wybierz wszystkie(-kich) %(total_count)s %(module_name)s"
msgid "Clear selection"
msgstr "Wyczyść wybór"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modele w aplikacji %(name)s"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "View"
msgstr "Zobacz"
msgid "You don’t have permission to view or edit anything."
msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania ani edycji niczego."
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować "
"więcej opcji użytkownika."
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Podaj nazwę użytkownika i hasło."
msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło"
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Prosimy poprawić poniższy błąd."
msgstr[1] "Prosimy poprawić poniższe błędy."
msgstr[2] "Prosimy poprawić poniższe błędy."
msgstr[3] "Prosimy poprawić poniższe błędy."
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>."
msgid "Skip to main content"
msgstr "Przejdź do głównej treści"
msgid "Welcome,"
msgstr "Witaj,"
msgid "View site"
msgstr "Pokaż stronę"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Dodaj %(name)s"
msgid "History"
msgstr "Historia"
msgid "View on site"
msgstr "Pokaż na stronie"
msgid "Filter"
msgstr "Filtruj"
msgid "Hide counts"
msgstr "Ukryj ilości"
msgid "Show counts"
msgstr "Pokaż ilości"
msgid "Clear all filters"
msgstr "Wyczyść wszystkie filtry"
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Usuń z sortowania"
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Priorytet sortowania: %(priority_number)s "
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Przełącz sortowanie"
msgid "Toggle theme (current theme: auto)"
msgstr "Przełącz motyw (bieżący motyw: auto)"
msgid "Toggle theme (current theme: light)"
msgstr "Przełącz motyw (bieżący motyw: jasny)"
msgid "Toggle theme (current theme: dark)"
msgstr "Przełącz motyw (bieżący motyw: ciemny)"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Usunięcie %(object_name)s „%(escaped_object)s” wiązałoby się z usunięciem "
"obiektów z nim/nią powiązanych, ale niestety nie posiadasz uprawnień do "
"usunięcia obiektów następujących typów:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Usunięcie %(object_name)s „%(escaped_object)s” wymagałoby skasowania "
"następujących chronionych obiektów, które są z nim/nią powiązane:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Czy chcesz skasować %(object_name)s „%(escaped_object)s”? Następujące "
"obiekty powiązane zostaną usunięte:"
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
msgid "Yes, I’m sure"
msgstr "Tak, na pewno"
msgid "No, take me back"
msgstr "Nie, zabierz mnie stąd"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Usuwanie wielu obiektów"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Usunięcie wybranych(-nego)(-nej) %(objects_name)s spowoduje skasowanie "
"obiektów, które są z nim(i)/nią powiązane. Niestety nie posiadasz uprawnień "
"do usunięcia następujących typów obiektów:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Usunięcie wybranych(-nego)(-nej) %(objects_name)s wymaga skasowania "
"następujących chronionych obiektów, które są z nim(i)/nią powiązane:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Czy chcesz skasować zaznaczone(go)(-ną)(-ny)(-nych) %(objects_name)s? "
"Następujące obiekty oraz obiekty od nich zależne zostaną skasowane:"
msgid "Delete?"
msgstr "Usunąć?"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Według pola %(filter_title)s "
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
msgid "Recent actions"
msgstr "Ostatnie działania"
msgid "My actions"
msgstr "Moje działania"
msgid "None available"
msgstr "Brak dostępnych"
msgid "Added:"
msgstr "Dodano:"
msgid "Changed:"
msgstr "Zmieniono:"
msgid "Deleted:"
msgstr "Usunięto:"
msgid "Unknown content"
msgstr "Zawartość nieznana"
msgid ""
"Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij się, że odpowiednie "
"tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich "
"odczytu."
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Jesteś uwierzytelniony jako %(username)s, ale nie jesteś upoważniony do "
"dostępu do tej strony. Czy chciałbyś zalogować się na inne konto?"
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Nie pamiętasz swojego hasła lub nazwy użytkownika?"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Przełącz nawigację"
msgid "Sidebar"
msgstr "Pasek boczny"
msgid "Start typing to filter…"
msgstr "Zacznij pisać, aby odfiltrować…"
msgid "Filter navigation items"
msgstr "Filtruj elementy nawigacji"
msgid "Date/time"
msgstr "Data/czas"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgid "entry"
msgid_plural "entries"
msgstr[0] "wpis"
msgstr[1] "wpisy"
msgstr[2] "wpisów"
msgstr[3] "wpisu"
msgid ""
"This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej nie został on dodany "
"poprzez panel administracyjny."
msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystko"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Popup closing…"
msgstr "Zamykanie okna..."
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s wynik"
msgstr[1] "%(counter)s wyniki"
msgstr[2] "%(counter)s wyników"
msgstr[3] "%(counter)s wyników"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s łącznie"
msgid "Save as new"
msgstr "Zapisz jako nowy"
msgid "Save and add another"
msgstr "Zapisz i dodaj nowy"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję"
msgid "Save and view"
msgstr "Zapisz i obejrzyj"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Zmień wybraną(-ne)(-nego)(-ny) %(model)s"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Dodaj kolejne(go)(-ną)(-ny) %(model)s"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Usuń wybraną(-ne)(-nego)(-ny) %(model)s"
#, python-format
msgid "View selected %(model)s"
msgstr "Obejrzyj wybraną(-ne)(-nego)(-ny) %(model)s"
msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today."
msgstr "Dzięki za spędzenie cennego czasu ze stroną."
msgid "Log in again"
msgstr "Zaloguj się ponownie"
msgid "Password change"
msgstr "Zmiana hasła"
msgid "Your password was changed."
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione."
msgid ""
"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Podaj swoje stare hasło, ze względów bezpieczeństwa, a później wpisz "
"dwukrotnie Twoje nowe hasło, abyśmy mogli zweryfikować, że zostało wpisane "
"poprawnie."
msgid "Change my password"
msgstr "Zmień hasło"
msgid "Password reset"
msgstr "Zresetuj hasło"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Twoje hasło zostało ustawione. Możesz się teraz zalogować."
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Potwierdzenie zresetowania hasła"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Podaj dwukrotnie nowe hasło, by można było zweryfikować, czy zostało wpisane "
"poprawnie."
msgid "New password:"
msgstr "Nowe hasło:"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potwierdź hasło:"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Link pozwalający na reset hasła jest niepoprawny - być może dlatego, że "
"został już raz użyty. Możesz ponownie zażądać zresetowania hasła."
msgid ""
"We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Instrukcja pozwalająca ustawić nowe hasło dla podanego adresu e-mail została "
"wysłana. Niebawem powinna się pojawić na twoim koncie pocztowym."
msgid ""
"If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"W przypadku nieotrzymania wiadomości e-mail: upewnij się czy adres "
"wprowadzony jest zgodny z tym podanym podczas rejestracji i sprawdź "
"zawartość folderu SPAM na swoim koncie."
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Otrzymujesz tę wiadomość, gdyż skorzystano z opcji resetu hasła dla Twojego "
"konta na stronie %(site_name)s."
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Aby wprowadzić nowe hasło, proszę przejść na stronę, której adres widnieje "
"poniżej:"
msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
msgstr "Twoja nazwa użytkownika, na wypadek, gdybyś zapomniał(a):"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Dzięki za korzystanie z naszej strony!"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Zespół %(site_name)s"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Nie pamiętasz swojego hasła? Wprowadź w poniższym polu swój adres e-mail, a "
"wyślemy ci instrukcję opisującą sposób ustawienia nowego hasła."
msgid "Email address:"
msgstr "Adres e-mail:"
msgid "Reset my password"
msgstr "Zresetuj moje hasło"
msgid "Select all objects on this page for an action"
msgstr "Wybierz wszystkie obiekty na tej stronie do wykonania akcji"
msgid "All dates"
msgstr "Wszystkie daty"
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Wybierz %s"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Wybierz %s do zmiany"
#, python-format
msgid "Select %s to view"
msgstr "Wybierz %s do obejrzenia"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"
msgid "Lookup"
msgstr "Szukaj"
msgid "Currently:"
msgstr "Aktualny:"
msgid "Change:"
msgstr "Zmień:"