# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Claude Paroz <[email protected]>, 2017
# Jannis Leidel <[email protected]>, 2011
# jorgecarleitao <[email protected]>, 2015
# Nuno Mariz <[email protected]>, 2013,2015,2017
# Raúl Pedro Fernandes Santos, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-30 23:58+0000\n"
"Last-Translator: Nuno Mariz <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Informação pessoal"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "Important dates"
msgstr "Datas importantes"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "O objecto %(name)s com a chave primária %(key)r não existe."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Palavra-passe modificada com sucesso."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Modificar a palavra-passe: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Autenticação e Autorização"
msgid "password"
msgstr "palavra-passe"
msgid "last login"
msgstr "última entrada"
msgid "No password set."
msgstr "Nenhuma palavra-chave definida."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Formato de palavra-chave inválido ou função de mistura desconhecida."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Os dois campos da palavra-passe não coincidem."
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmação da palavra-passe"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Introduza a palavra-passe como acima, para verificação."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
"Não são guardadas palavras-passe sem encriptação, portanto não é possível "
"visualizar a password deste utilizador, mas poderá modificar a palavra-passe "
"através <a href=\"{}\">deste formulário</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Por favor introduza o %(username)s e password corretos. Tenha em atenção às "
"maiúsculas e minúsculas."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Esta conta não está activa."
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "New password"
msgstr "Nova palavra-passe"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmação da nova palavra-passe"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"A sua palavra-passe antiga foi introduzida incorretamente. Por favor tente "
"novamente."
msgid "Old password"
msgstr "Palavra-passe antiga"
msgid "Password (again)"
msgstr "Palavra-passe (novamente)"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmo"
msgid "iterations"
msgstr "iterações"
msgid "salt"
msgstr "salt"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr "variedade"
msgid "version"
msgstr "versão"
msgid "memory cost"
msgstr "custo da memória"
msgid "time cost"
msgstr "custo de tempo"
msgid "parallelism"
msgstr "paralelismo"
msgid "work factor"
msgstr "fator trabalho"
msgid "checksum"
msgstr "verificação"
msgid "name"
msgstr "nome"
msgid "content type"
msgstr "tipo de conteúdo"
msgid "codename"
msgstr "nome de código"
msgid "permission"
msgstr "permissão"
msgid "permissions"
msgstr "permissões"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "groups"
msgstr "grupos"
msgid "superuser status"
msgstr "Status de superuser"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Define se este utilizador tem todas as permissões sem explicitamente as "
"atribuir."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Os grupos que este utilizador pertence. Um utilizador terá todas as "
"permissões concedidas a cada um dos seus grupos."
msgid "user permissions"
msgstr "permissões do utilizador"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Permissões específicas para este utilizador."
msgid "username"
msgstr "utilizador"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Obrigatório. 150 carateres ou menos. Apenas letras, dígitos @/./+/-/_."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Já existe um utilizador com esse nome."
msgid "first name"
msgstr "primeiro nome"
msgid "last name"
msgstr "último nome"
msgid "email address"
msgstr "endereço de email"
msgid "staff status"
msgstr "status de equipa"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Define se o utilizador pode usar a administração do site."
msgid "active"
msgstr "ativo"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Defina se este utilizador deva ser tratado como ativo. Não selecione em vez "
"de remover as contas."
msgid "date joined"
msgstr "data de registo"
msgid "user"
msgstr "utilizador"
msgid "users"
msgstr "utilizadores"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Esta palavra-passe é muito curta. Deve conter pelo menos %(min_length)d "
"caractere."
msgstr[1] ""
"Esta palavra-passe é muito curta. Deve conter pelo menos %(min_length)d "
"caracteres."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] ""
"A sua palavra-passe deve conter pelo menos %(min_length)d caractere."
msgstr[1] ""
"A sua palavra-passe deve conter pelo menos %(min_length)d caracteres."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "A palavra-passe é muito semelhante ao %(verbose_name)s."
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"Sua palavra-passe não pode ser muito semelhante a outras informações "
"pessoais."
msgid "This password is too common."
msgstr "Esta palavra-passe é muito comum."
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr "A sua palavra-passe não pode ser uma palavra-passe comum."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Esta palavra-passe é inteiramente numérica."
msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr "Sua palavra-passe não pode ser inteiramente numérica."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Redefinição de palavra-passe em %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Insira um nome de utilizador válido. Este valor apenas deverá conter letras, "
"números e carateres @/./+/-/_."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Insira um nome de utilizador válido. Este valor apenas deverá conter letras, "
"números e carateres @/./+/-/_."
msgid "Logged out"
msgstr "Saiu"
msgid "Password reset"
msgstr "Gerar nova palavra-passe"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Redefinição de palavra-passe enviada"
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduza nova palavra-passe"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "A mudança da palavra-passe não foi bem sucedida"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Geração de nova palavra-passe completa"
msgid "Password change"
msgstr "Mudança de palavra-passe"
msgid "Password change successful"
msgstr "Mudança de palavra-passe bem sucedida"