# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Azat Khasanshin <[email protected]>, 2011
# v_ildar <[email protected]>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <[email protected]>\n"
"Language-Team: Tatar (http://www.transifex.com/django/django/language/tt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tt\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s уңышлы рәвештә бетерелгән."
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "%(name)s бетереп булмады"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Сез инанып карар кылдыгызмы?"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Сайланган %(verbose_name_plural)s бетерергә"
msgid "Administration"
msgstr ""
msgid "All"
msgstr "Барысы"
msgid "Yes"
msgstr "Әйе"
msgid "No"
msgstr "Юк"
msgid "Unknown"
msgstr "Билгесез"
msgid "Any date"
msgstr "Теләсә нинди көн һәм вакыт"
msgid "Today"
msgstr "Бүген"
msgid "Past 7 days"
msgstr "Соңгы 7 көн"
msgid "This month"
msgstr "Бу ай"
msgid "This year"
msgstr "Бу ел"
msgid "No date"
msgstr ""
msgid "Has date"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
msgid "Action:"
msgstr "Гамәл:"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Тагын бер %(verbose_name)s өстәргә"
msgid "Remove"
msgstr "Бетерергә"
msgid "action time"
msgstr "гамәл вакыты"
msgid "user"
msgstr ""
msgid "content type"
msgstr ""
msgid "object id"
msgstr "объект идентификаторы"
#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "объект фаразы"
msgid "action flag"
msgstr "гамәл тибы"
msgid "change message"
msgstr "үзгәрү белдерүе"
msgid "log entry"
msgstr "журнал язмасы"
msgid "log entries"
msgstr "журнал язмалары"
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr ""
msgid "LogEntry Object"
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "Added {name} \"{object}\"."
msgstr ""
msgid "Added."
msgstr ""
msgid "and"
msgstr "һәм"
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
msgstr ""
msgid "No fields changed."
msgstr "Үзгәртелгән кырлар юк."
msgid "None"
msgstr "Юк"
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
msgstr ""
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Элементар өстеннән гамәл кылу өчен алар сайланган булырга тиеш. Элементлар "
"үзгәртелмәгән."
msgid "No action selected."
msgstr "Гамәл сайланмаган."
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" уңышлы рәвештә бетерелгән."
#, python-format
msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s өстәргә"
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s үзгәртергә"
msgid "Database error"
msgstr "Бирелмәләр базасы хатасы"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s уңышлы рәвештә үзгәртелгән."
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s сайланган"
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Барлык %(cnt)s объектан 0 сайланган"
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Үзгәртү тарихы: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
msgid "Django site admin"
msgstr "Django сайты идарәсе"
msgid "Django administration"
msgstr "Django идарәсе"
msgid "Site administration"
msgstr "Сайт идарәсе"
msgid "Log in"
msgstr "Керергә"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr ""
msgid "Page not found"
msgstr "Сәхифә табылмаган"
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Кызганычка каршы, соралган сәхифә табылмады."
msgid "Home"
msgstr "Башбит"
msgid "Server error"
msgstr "Сервер хатасы"
msgid "Server error (500)"
msgstr "Сервер хатасы (500)"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Сервер хатасы <em>(500)</em>"
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
msgid "Run the selected action"
msgstr "Сайланган гамәлне башкарырга"
msgid "Go"
msgstr "Башкарырга"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Барлык сәхифәләрдә булган объектларны сайлау өчен монда чирттерегез"
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Бөтен %(total_count)s %(module_name)s сайларга"
msgid "Clear selection"
msgstr "Сайланганлыкны алырга"
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Баштан логин һәм серсүзне кертегез. Аннан соң сез кулланучы турында күбрәк "
"мәгълүматне төзәтә алырсыз."
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Логин һәм серсүзне кертегез."
msgid "Change password"
msgstr "Серсүзне үзгәртергә"
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Зинһар, биредәге хаталарны төзәтегез."
msgid "Please correct the errors below."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "<strong>%(username)s</strong> кулланучы өчен яңа серсүзне кертегез."
msgid "Welcome,"
msgstr "Рәхим итегез,"
msgid "View site"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
msgid "Log out"
msgstr "Чыгарга"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s өстәргә"
msgid "History"
msgstr "Тарих"
msgid "View on site"
msgstr "Сайтта карарга"
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
msgid "Remove from sorting"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr ""
msgid "Toggle sorting"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Бетерергә"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' бетереүе аның белән бәйләнгән "
"объектларның бетерелүенә китерә ала, әмма сезнең хисап язмагызның киләсе "
"объект тибларын бетерү өчен хокуклары җитми:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' бетерүе киләсе сакланган объектларның "
"бетерелүен таләп итә:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Сез инанып %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" бетерергә телисезме? "
"Барлык киләсе бәйләнгән объектлар да бетерелер:"
msgid "Objects"
msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Әйе, мин инандым"
msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Берничә объектны бетерергә"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Сайланган %(objects_name)s бетерүе аның белән бәйләнгән объектларның "
"бетерелүенә китерә ала, әмма сезнең хисап язмагызның киләсе объект тибларын "
"бетерү өчен хокуклары җитми:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"%(objects_name)s бетерүе киләсе аның белән бәйләнгән сакланган объектларның "
"бетерелүен таләп итә:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Сез инанып %(objects_name)s бетерергә телисезме? Барлык киләсе объектлар һәм "
"алар белән бәйләнгән элементлар да бетерелер:"
msgid "Change"
msgstr "Үзгәртергә"
msgid "Delete?"
msgstr "Бетерергә?"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "%(filter_title)s буенча"
msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr "Өстәргә"
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Төзәтү өчен хокукларыгыз җитми."
msgid "Recent actions"
msgstr ""
msgid "My actions"
msgstr ""
msgid "None available"
msgstr "Тарих юк"
msgid "Unknown content"
msgstr "Билгесез тип"
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Сезнең бирелмәләр базасы дөрес итем көйләнмәгән. Тиешле җәдвәлләр төзелгәнен "
"һәм тиешле кулланучының хокуклары җитәрлек булуын тикшерегез."
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr ""
msgid "Date/time"
msgstr "Көн һәм вакыт"
msgid "User"
msgstr "Кулланучы"
msgid "Action"
msgstr "Гамәл"
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Әлеге объектның үзгәртү тарихы юк. Бу идарә итү сайты буенча өстәлмәгән "
"булуы ихтимал."
msgid "Show all"
msgstr "Бөтенесен күрсәтергә"
msgid "Save"
msgstr "Сакларга"
msgid "Popup closing..."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Эзләргә"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s нәтиҗә"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "барлыгы %(full_result_count)s"
msgid "Save as new"
msgstr "Яңа объект итеп сакларга"
msgid "Save and add another"
msgstr "Сакларга һәм бүтән объектны өстәргә"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Сакларга һәм төзәтүне дәвам итәргә"
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Сайтыбызда үткәргән вакыт өчен рәхмәт."
msgid "Log in again"
msgstr "Тагын керергә"
msgid "Password change"
msgstr "Серсүзне үзгәртү"
msgid "Your password was changed."
msgstr "Серсүзегез үзгәртелгән."
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Хәвефсезлек сәбәпле, зинһар, үзегезнең иске серсүзне кертегез, аннан яңа "
"серсүзне ике тапкыр кертегез (дөрес язылышын тикшерү өчен)."
msgid "Change my password"
msgstr "Серсүземне үзгәртергә"
msgid "Password reset"
msgstr "Серсүзне торгызу"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Серсүзегез үзгәртелгән. Сез хәзер керә аласыз."
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Серсүзне торгызу раслау"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Зинһар, тикшерү өчен яңа серсүзегезне ике тапкыр кертегез."
msgid "New password:"
msgstr "Яңа серсуз:"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Серсүзне раслагыз:"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Серсүзне торгызу өчен сылтама хаталы. Бәлки аның белән инде кулланганнар. "
"Зинһар, серсүзне тагын бер тапкыр торгызып карагыз."
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Зинһар, бу сәхифәгә юнәлегез һәм яңа серсүзне кертегез:"
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Сезнең кулланучы исемегез (оныткан булсагыз):"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Безнең сайтны куллану өчен рәхмәт!"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s сайтының төркеме"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
msgid "Email address:"
msgstr "Эл. почта адресы:"
msgid "Reset my password"
msgstr "Серсүземне торгызырга"
msgid "All dates"
msgstr "Бөтен көннәр"
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s сайлагыз"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Үзгәртү өчен %s сайлагыз"
msgid "Date:"
msgstr "Көн:"
msgid "Time:"
msgstr "Вакыт:"
msgid "Lookup"
msgstr "Эзләү"
msgid "Currently:"
msgstr ""
msgid "Change:"
msgstr ""