# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Սմբատ Պետրոսյան <[email protected]>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-21 14:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-01 20:23+0000\n"
"Last-Translator: Ruben Harutyunov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Հաջողությամբ հեռացվել է %(count)d %(items)s։"
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Հնարավոր չէ հեռացնել %(name)s"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Համոզված ե՞ք"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Հեռացնել նշված %(verbose_name_plural)sը"
msgid "Administration"
msgstr "Ադմինիստրավորում"
msgid "All"
msgstr "Բոլորը"
msgid "Yes"
msgstr "Այո"
msgid "No"
msgstr "Ոչ"
msgid "Unknown"
msgstr "Անհայտ"
msgid "Any date"
msgstr "Ցանկացած ամսաթիվ"
msgid "Today"
msgstr "Այսօր"
msgid "Past 7 days"
msgstr "Անցած 7 օրերին"
msgid "This month"
msgstr "Այս ամիս"
msgid "This year"
msgstr "Այս տարի"
msgid "No date"
msgstr ""
msgid "Has date"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr "Մուտքագրեք անձնակազմի պրոֆիլի ճիշտ %(username)s և գաղտնաբառ։"
msgid "Action:"
msgstr "Գործողություն"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Ավելացնել այլ %(verbose_name)s"
msgid "Remove"
msgstr "Հեռացնել"
msgid "Addition"
msgstr ""
msgid "Change"
msgstr "Փոփոխել"
msgid "Deletion"
msgstr ""
msgid "action time"
msgstr "գործողության ժամանակ"
msgid "user"
msgstr "օգտագործող"
msgid "content type"
msgstr "կոնտենտի տիպ"
msgid "object id"
msgstr "օբյեկտի id"
#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "օբյեկտի repr"
msgid "action flag"
msgstr "գործողության դրոշ"
msgid "change message"
msgstr "փոփոխել հաղորդագրությունը"
msgid "log entry"
msgstr "log գրառում"
msgid "log entries"
msgstr "log գրառումներ"
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "%(object)s֊ը ավելացվեց "
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "%(object)s֊ը փոփոխվեց ֊ %(changes)s"
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "%(object)s-ը հեռացվեց"
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry օբյեկտ"
#, python-brace-format
msgid "Added {name} \"{object}\"."
msgstr ""
msgid "Added."
msgstr "Ավելացվեց։"
msgid "and"
msgstr "և"
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
msgstr ""
msgid "No fields changed."
msgstr "Ոչ մի դաշտ չփոփոխվեց։"
msgid "None"
msgstr "Ոչինչ"
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Սեղմեք \"Control\", կամ \"Command\" Mac֊ի մրա, մեկից ավելին ընտրելու համար։"
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
msgstr ""
msgid "You may edit it again below."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
msgstr ""
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Օբյեկտների հետ գործողություն կատարելու համար նրանք պետք է ընտրվեն․ Ոչ մի "
"օբյեկտ չի փոփոխվել։"
msgid "No action selected."
msgstr "Գործողությունը ընտրված չէ։"
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s %(obj)s֊ը հաջողությամբ հեռացվեց։"
#, python-format
msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Ավելացնել %s"
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Փոփոխել %s"
#, python-format
msgid "View %s"
msgstr ""
msgid "Database error"
msgstr "Տվյալների բազաի սխալ"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s հաջողությամբ փոփոխվեց։"
msgstr[1] "%(count)s %(name)s հաջողությամբ փոփոխվեցին։"
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Ընտրված են %(total_count)s"
msgstr[1] "Բոլոր %(total_count)s֊ը ընտրված են "
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "%(cnt)s֊ից 0֊ն ընտրված է"
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Փոփոխությունների պատմություն %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(instance)s %(class_name)s"
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"%(instance)s %(class_name)s֊ը հեռացնելու համար անհրաժեշտ է հեռացնել նրա հետ "
"կապված պաշտպանված օբյեկտները՝ %(related_objects)s"
msgid "Django site admin"
msgstr "Django կայքի ադմինիստրավորման էջ"
msgid "Django administration"
msgstr "Django ադմինիստրավորում"
msgid "Site administration"
msgstr "Կայքի ադմինիստրավորում"
msgid "Log in"
msgstr "Մուտք"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s ադմինիստրավորում"
msgid "Page not found"
msgstr "Էջը գտնված չէ"
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Ներողություն ենք հայցում, բայց հարցվող Էջը գտնված չէ"
msgid "Home"
msgstr "Գլխավոր"
msgid "Server error"
msgstr "Սերվերի սխալ"
msgid "Server error (500)"
msgstr "Սերվերի սխալ (500)"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Սերվերի սխալ <em>(500)</em>"
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Առաջացել է սխալ։ Ադմինիստրատորները տեղեկացվել են դրա մասին էլեկտրոնային "
"փոստի միջոցով և այն կուղղվի կարճ ժամանակահատվածի ընդացքում․ Շնորհակալ ենք "
"ձեր համբերության համար։"
msgid "Run the selected action"
msgstr "Կատարել ընտրված գործողությունը"
msgid "Go"
msgstr "Կատարել"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Սեղմեք այստեղ բոլոր էջերից օբյեկտներ ընտրելու համար"
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Ընտրել բոլոր %(total_count)s %(module_name)s"
msgid "Clear selection"
msgstr "Չեղարկել ընտրությունը"
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Սկզբում մուտքագրեք օգտագործողի անունը և գաղտնաբառը․ Հետո դուք "
"հնարավորություն կունենաք խմբագրել ավելին։"
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Մուտքագրեք օգտագործողի անունը և գաղտնաբառը։"
msgid "Change password"
msgstr "Փոխել գաղտնաբառը"
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Ուղղեք ստորև նշված սխալը։"
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Ուղղեք ստորև նշված սխալները․"
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Մուտքագրեք նոր գաղտնաբառ <strong>%(username)s</strong> օգտագործողի համար։"
msgid "Welcome,"
msgstr "Բարի գալուստ, "
msgid "View site"
msgstr "Դիտել կայքը"
msgid "Documentation"
msgstr "Դոկումենտացիա"
msgid "Log out"
msgstr "Դուրս գալ"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Ավելացնել %(name)s"
msgid "History"
msgstr "Պատմություն"
msgid "View on site"
msgstr "Դիտել կայքում"
msgid "Filter"
msgstr "Ֆիլտրել"
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Հեռացնել դասակարգումից"
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Դասակարգման առաջնություն՝ %(priority_number)s"
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Toggle sorting"
msgid "Delete"
msgstr "Հեռացնել"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s'֊ի հեռացումը կարող է հանգեցնել նրա հետ "
"կապված օբյեկտների հեռացմանը, բայց դուք չունեք իրավունք հեռացնել այդ տիպի "
"օբյեկտներ․"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s'֊ը հեռացնելու համար կարող է անհրաժեշտ "
"լինել հեռացնել նրա հետ կապված պաշտպանված օբյեկտները։"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Համոզված ե՞ք, որ ուզում եք հեռացնել %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"֊"
"ը։ նրա հետ կապված այս բոլոր օբյեկտները կհեռացվեն․"
msgid "Objects"
msgstr "Օբյեկտներ"
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Այո, ես համոզված եմ"
msgid "No, take me back"
msgstr "Ոչ, տարեք ենձ ետ"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Հեռացնել մի քանի օբյեկտ"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"%(objects_name)s֊ների հեռացումը կարող է հանգեցնել նրա հետ կապված օբյեկտների "
"հեռացմանը, բայց դուք չունեք իրավունք հեռացնել այդ տիպի օբյեկտներ․"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"%(objects_name)s֊ը հեռացնելու համար կարող է անհրաժեշտ լինել հեռացնել նրա հետ "
"կապված պաշտպանված օբյեկտները։"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Համոզված ե՞ք, որ ուզում եք հեռացնել նշված %(objects_name)s֊ները։ Այս բոլոր "
"օբյեկտները, ինչպես նաև նրանց հետ կապված օբյեկտները կհեռացվեն․"
msgid "View"
msgstr ""
msgid "Delete?"
msgstr "Հեռացնե՞լ"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "%(filter_title)s "
msgid "Summary"
msgstr "Ամփոփում"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr " %(name)s հավելվածի մոդել"
msgid "Add"
msgstr "Ավելացնել"
msgid "You don't have permission to view or edit anything."
msgstr ""
msgid "Recent actions"
msgstr ""
msgid "My actions"
msgstr ""
msgid "None available"
msgstr "Ոչինք չկա"
msgid "Unknown content"
msgstr "Անհայտ կոնտենտ"
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Ինչ֊որ բան այն չէ ձեր տվյալների բազայի հետ։ Համոզվեք, որ համապատասխան "
"աղյուսակները ստեղծվել են և համոզվեք, որ համապատասխան օգտագործողը կարող է "
"կարդալ բազան։"
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Դուք մուտք եք գործել որպես %(username)s, բայց իրավունք չունեք դիտելու այս "
"էջը։ Ցանկանում ե՞ք մուտք գործել որպես այլ օգտագործող"
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Մոռացել ե՞ք օգտագործողի անունը կամ գաղտնաբառը"
msgid "Date/time"
msgstr "Ամսաթիվ/Ժամանակ"
msgid "User"
msgstr "Օգտագործող"
msgid "Action"
msgstr "Գործողություն"
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Այս օբյեկտը չունի փոփոխման պատմություն։ Այն հավանաբար ավելացված չէ "
"ադմինիստրավորման էջից։"
msgid "Show all"
msgstr "Ցույց տալ բոլորը"
msgid "Save"
msgstr "Պահպանել"
msgid "Popup closing..."
msgstr "Ելնող պատուհանը փակվում է"
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Փոփոխել ընտրված %(model)s տիպի օբյեկտը"
#, python-format
msgid "View selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Ավելացնել այլ %(model)s տիպի օբյեկտ"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Հեռացնել ընտրված %(model)s տիպի օբյեկտը"
msgid "Search"
msgstr "Փնտրել"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s արդյունք"
msgstr[1] "%(counter)s արդյունքներ"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s ընդհանուր"
msgid "Save as new"
msgstr "Պահպանել որպես նոր"
msgid "Save and add another"
msgstr "Պահպանել և ավելացնել նորը"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Պահպանել և շարունակել խմբագրել"
msgid "Save and view"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr ""
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Շնորհակալություն մեր կայքում ինչ֊որ ժամանակ ծախսելու համար։"
msgid "Log in again"
msgstr "Մուտք գործել նորից"
msgid "Password change"
msgstr "Փոխել գաղտնաբառը"
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ձեր գաղտնաբառը փոխվել է"
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Մուտքագրեք ձեր հին գաղտնաբառը։ Անվտանգության նկատառումներով մուտքագրեք ձեր "
"նոր գաղտնաբառը երկու անգամ, որպեսզի մենք համոզված լինենք, որ այն ճիշտ է "
"հավաքված։"
msgid "Change my password"
msgstr "Փոխել իմ գաղտնաբառը"
msgid "Password reset"
msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխում"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Ձեր գաղտնաբառը պահպանված է․ Կարող եք մուտք գործել։"
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխման հաստատում"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Մուտքագրեք ձեր նոր գաղտնաբառը երկու անգամ, որպեսզի մենք համոզված լինենք, որ "
"այն ճիշտ է հավաքված։"
msgid "New password:"
msgstr "Նոր գաղտնաբառ․"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Նոր գաղտնաբառը նորից․"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Գաղտնաբառի փոփոխման հղում է սխալ է, հավանաբար այն արդեն օգտագործվել է․ Դուք "
"կարող եք ստանալ նոր հղում։"
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Մենք ուղարկեցինք ձեր էլեկտրոնային փոստի հասցեին գաղտնաբառը փոփոխելու "
"հրահանգներ․ Դուք շուտով կստանաք դրանք։"
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Եթե դուք չեք ստացել էլեկտրոնային նամակ, համոզվեք, որ հավաքել եք այն հասցեն, "
"որով գրանցվել եք և ստուգեք ձեր սպամի թղթապանակը։"
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Դուք ստացել եք այս նամակը, քանի որ ցանկացել եք փոխել ձեր գաղտնաբառը "
"%(site_name)s կայքում։"
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Բացեք հետևյալ էջը և ընտրեք նոր գաղտնաբառ։"
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Եթե դուք մոռացել եք ձեր օգտագործողի անունը․"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Շնորհակալություն մեր կայքից օգտվելու համար։"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s կայքի թիմ"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Մոռացել ե՞ք ձեր գաղտնաբառը Մուտքագրեք ձեր էլեկտրոնային փոստի հասցեն և մենք "
"կուղարկենք ձեզ հրահանգներ նորը ստանալու համար։"
msgid "Email address:"
msgstr "Email հասցե․"
msgid "Reset my password"
msgstr "Փոխել գաղտնաբառը"
msgid "All dates"
msgstr "Բոլոր ամսաթվերը"
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Ընտրեք %s"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Ընտրեք %s փոխելու համար"
#, python-format
msgid "Select %s to view"
msgstr ""
msgid "Date:"
msgstr "Ամսաթիվ․"
msgid "Time:"
msgstr "Ժամանակ․"
msgid "Lookup"
msgstr "Որոնում"
msgid "Currently:"
msgstr "Հիմա․"
msgid "Change:"
msgstr "Փոփոխել"