# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jihad Bahmaid Al-Halki, 2022
# Riterix <[email protected]>, 2019-2020
# Riterix <[email protected]>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-17 05:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-25 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Jihad Bahmaid Al-Halki\n"
"Language-Team: Arabic (Algeria) (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/ar_DZ/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar_DZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
msgid "Afrikaans"
msgstr "الإفريقية"
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
msgid "Algerian Arabic"
msgstr "العربية الجزائرية"
msgid "Asturian"
msgstr "الأسترية"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "الأذربيجانية"
msgid "Bulgarian"
msgstr "البلغارية"
msgid "Belarusian"
msgstr "البيلاروسية"
msgid "Bengali"
msgstr "البنغالية"
msgid "Breton"
msgstr "البريتونية"
msgid "Bosnian"
msgstr "البوسنية"
msgid "Catalan"
msgstr "الكتلانية"
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"
msgid "Welsh"
msgstr "الويلز"
msgid "Danish"
msgstr "الدنماركية"
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "الصربية السفلى"
msgid "Greek"
msgstr "اليونانية"
msgid "English"
msgstr "الإنجليزية"
msgid "Australian English"
msgstr "الإنجليزية الإسترالية"
msgid "British English"
msgstr "الإنجليزية البريطانية"
msgid "Esperanto"
msgstr "الاسبرانتو"
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "الأسبانية الأرجنتينية"
msgid "Colombian Spanish"
msgstr "الكولومبية الإسبانية"
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "الأسبانية المكسيكية"
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "الإسبانية النيكاراغوية"
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "الإسبانية الفنزويلية"
msgid "Estonian"
msgstr "الإستونية"
msgid "Basque"
msgstr "الباسك"
msgid "Persian"
msgstr "الفارسية"
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
msgid "Frisian"
msgstr "الفريزية"
msgid "Irish"
msgstr "الإيرلندية"
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "الغيلية الأسكتلندية"
msgid "Galician"
msgstr "الجليقية"
msgid "Hebrew"
msgstr "العبرية"
msgid "Hindi"
msgstr "الهندية"
msgid "Croatian"
msgstr "الكرواتية"
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "الصربية العليا"
msgid "Hungarian"
msgstr "الهنغارية"
msgid "Armenian"
msgstr "الأرمنية"
msgid "Interlingua"
msgstr "اللغة الوسيطة"
msgid "Indonesian"
msgstr "الإندونيسية"
msgid "Igbo"
msgstr "إيبو"
msgid "Ido"
msgstr "ايدو"
msgid "Icelandic"
msgstr "الآيسلندية"
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
msgid "Georgian"
msgstr "الجورجية"
msgid "Kabyle"
msgstr "القبائلية"
msgid "Kazakh"
msgstr "الكازاخستانية"
msgid "Khmer"
msgstr "الخمر"
msgid "Kannada"
msgstr "الهندية (كنّادا)"
msgid "Korean"
msgstr "الكورية"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "القيرغيزية"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "اللوكسمبرجية"
msgid "Lithuanian"
msgstr "اللتوانية"
msgid "Latvian"
msgstr "اللاتفية"
msgid "Macedonian"
msgstr "المقدونية"
msgid "Malayalam"
msgstr "المايالام"
msgid "Mongolian"
msgstr "المنغولية"
msgid "Marathi"
msgstr "المهاراتية"
msgid "Malay"
msgstr "ملاي"
msgid "Burmese"
msgstr "البورمية"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "النرويجية"
msgid "Nepali"
msgstr "النيبالية"
msgid "Dutch"
msgstr "الهولندية"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "النينورسك نرويجية"
msgid "Ossetic"
msgstr "الأوسيتيكية"
msgid "Punjabi"
msgstr "البنجابية"
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "البرتغالية البرازيلية"
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكية"
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفانية"
msgid "Albanian"
msgstr "الألبانية"
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "اللاتينية الصربية"
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"
msgid "Swahili"
msgstr "السواحلية"
msgid "Tamil"
msgstr "التاميل"
msgid "Telugu"
msgstr "التيلوغو"
msgid "Tajik"
msgstr "الطاجيكية"
msgid "Thai"
msgstr "التايلندية"
msgid "Turkmen"
msgstr ""
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
msgid "Tatar"
msgstr "التتاريية"
msgid "Udmurt"
msgstr "الأدمرتية"
msgid "Ukrainian"
msgstr "الأكرانية"
msgid "Urdu"
msgstr "الأوردو"
msgid "Uzbek"
msgstr "الأوزبكية"
msgid "Vietnamese"
msgstr "الفيتنامية"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "الصينية المبسطة"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "الصينية التقليدية"
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
msgid "Site Maps"
msgstr "خرائط الموقع"
msgid "Static Files"
msgstr "الملفات الثابتة"
msgid "Syndication"
msgstr "توظيف النشر"
#. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page
#. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10].
msgid "…"
msgstr ""
msgid "That page number is not an integer"
msgstr "رقم الصفحة ليس عددًا صحيحًا"
msgid "That page number is less than 1"
msgstr "رقم الصفحة أقل من 1"
msgid "That page contains no results"
msgstr "هذه الصفحة لا تحتوي على نتائج"
msgid "Enter a valid value."
msgstr "أدخل قيمة صحيحة."
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "أدخل رابطاً صحيحاً."
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "أدخل رقم صالح."
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صحيح."
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"أدخل “slug” صالحة تتكون من أحرف أو أرقام أو الشرطة السفلية أو الواصلات."
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
"أدخل “slug” صالحة تتكون من أحرف Unicode أو الأرقام أو الشرطة السفلية أو "
"الواصلات."
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "أدخل عنوان IPv4 صحيح."
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "أدخل عنوان IPv6 صحيح."
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "أدخل عنوان IPv4 أو عنوان IPv6 صحيح."
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "أدخل أرقاما فقط مفصول بينها بفواصل."
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "تحقق من أن هذه القيمة هي %(limit_value)s (إنها %(show_value)s)."
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "تحقق من أن تكون هذه القيمة أقل من %(limit_value)s أو مساوية لها."
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "تحقق من أن تكون هذه القيمة أكثر من %(limit_value)s أو مساوية لها."
#, python-format
msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"تأكد أن هذه القيمة تحتوي على %(limit_value)d حرف أو رمز على الأقل (هي تحتوي "
"حالياً على %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"تأكد أن هذه القيمة تحتوي على %(limit_value)d حرف أو رمز على الأقل (هي تحتوي "
"حالياً على %(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"تأكد أن هذه القيمة تحتوي على %(limit_value)d حرف أو رمز على الأقل (هي تحتوي "
"حالياً على %(show_value)d)."
msgstr[3] ""
"تأكد أن هذه القيمة تحتوي على %(limit_value)d حرف أو رمز على الأقل (هي تحتوي "
"حالياً على %(show_value)d)."
msgstr[4] ""
"تأكد أن هذه القيمة تحتوي على %(limit_value)d حرف أو رمز على الأقل (هي تحتوي "
"حالياً على %(show_value)d)."
msgstr[5] ""
"تأكد أن هذه القيمة تحتوي على %(limit_value)d حرف أو رمز على الأقل (هي تحتوي "
"حالياً على %(show_value)d)."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"تأكد أن هذه القيمة تحتوي على %(limit_value)d حرف أو رمز على الأكثر (هي تحتوي "
"حالياً على %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"تأكد أن هذه القيمة تحتوي على %(limit_value)d حرف أو رمز على الأكثر (هي تحتوي "
"حالياً على %(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"تأكد أن هذه القيمة تحتوي على %(limit_value)d حرف أو رمز على الأكثر (هي تحتوي "
"حالياً على %(show_value)d)."
msgstr[3] ""
"تأكد أن هذه القيمة تحتوي على %(limit_value)d حرف أو رمز على الأكثر (هي تحتوي "
"حالياً على %(show_value)d)."
msgstr[4] ""
"تأكد أن هذه القيمة تحتوي على %(limit_value)d حرف أو رمز على الأكثر (هي تحتوي "
"حالياً على %(show_value)d)."
msgstr[5] ""
"تأكد أن هذه القيمة تحتوي على %(limit_value)d حرف أو رمز على الأكثر (هي تحتوي "
"حالياً على %(show_value)d)."
msgid "Enter a number."
msgstr "أدخل رقماً."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "تحقق من أن تدخل %(max)s أرقام لا أكثر."
msgstr[1] "تحقق من أن تدخل رقم %(max)s لا أكثر."
msgstr[2] "تحقق من أن تدخل %(max)s رقمين لا أكثر."
msgstr[3] "تحقق من أن تدخل %(max)s أرقام لا أكثر."
msgstr[4] "تحقق من أن تدخل %(max)s أرقام لا أكثر."
msgstr[5] "تحقق من أن تدخل %(max)s أرقام لا أكثر."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "تحقق من أن تدخل %(max)s خانات عشرية لا أكثر."
msgstr[1] "تحقق من أن تدخل %(max)s خانات عشرية لا أكثر."
msgstr[2] "تحقق من أن تدخل %(max)s خانات عشرية لا أكثر."
msgstr[3] "تحقق من أن تدخل %(max)s خانات عشرية لا أكثر."
msgstr[4] "تحقق من أن تدخل %(max)s خانات عشرية لا أكثر."
msgstr[5] "تحقق من أن تدخل %(max)s خانات عشرية لا أكثر."
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] "تحقق من أن تدخل %(max)s أرقام قبل الفاصل العشري لا أكثر."
msgstr[1] "تحقق من أن تدخل %(max)s أرقام قبل الفاصل العشري لا أكثر."
msgstr[2] "تحقق من أن تدخل %(max)s أرقام قبل الفاصل العشري لا أكثر."
msgstr[3] "تحقق من أن تدخل %(max)s أرقام قبل الفاصل العشري لا أكثر."
msgstr[4] "تحقق من أن تدخل %(max)s أرقام قبل الفاصل العشري لا أكثر."
msgstr[5] "تحقق من أن تدخل %(max)s أرقام قبل الفاصل العشري لا أكثر."
#, python-format
msgid ""
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
"%(allowed_extensions)s."
msgstr ""
"امتداد الملف “%(extension)s” غير مسموح به. الامتدادات المسموح بها هي:"
"%(allowed_extensions)s."
msgid "Null characters are not allowed."
msgstr "لا يُسمح بالأحرف الخالية."
msgid "and"
msgstr "و"
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s بهذا %(field_labels)s موجود سلفاً."
#, python-format
msgid "Constraint “%(name)s” is violated."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "القيمة %(value)r ليست خيارا صحيحاً."
msgid "This field cannot be null."
msgstr "لا يمكن ترك هذا الحقل خالي."
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "لا يمكن ترك هذا الحقل فارغاً."
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "النموذج %(model_name)s والحقل %(field_label)s موجود مسبقاً."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or
#. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s يجب أن يكون فريد لـ %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "حقل نوع: %(field_type)s"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
msgstr "يجب أن تكون القيمة “%(value)s” إما True أو False."
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
msgstr "يجب أن تكون القيمة “%(value)s” إما True أو False أو None."
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "ثنائي (إما True أو False)"
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "سلسلة نص (%(max_length)s كحد أقصى)"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "أرقام صحيحة مفصولة بفواصل"
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"تحتوي القيمة “%(value)s” على تنسيق تاريخ غير صالح. يجب أن يكون بتنسيق YYYY-"
"MM-DD."
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"تحتوي القيمة “%(value)s” على التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD) ولكنه تاريخ غير "
"صالح."
msgid "Date (without time)"
msgstr "التاريخ (دون الوقت)"
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"تحتوي القيمة “%(value)s” على تنسيق غير صالح. يجب أن يكون بتنسيق YYYY-MM-DD "
"HH: MM [: ss [.uuuuuu]] [TZ]."
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"تحتوي القيمة “%(value)s” على التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD HH: MM [: ss [."
"uuuuuu]] [TZ]) ولكنها تعد تاريخًا / وقتًا غير صالحين."
msgid "Date (with time)"
msgstr "التاريخ (مع الوقت)"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
msgstr "يجب أن تكون القيمة “%(value)s” رقمًا عشريًا."
msgid "Decimal number"
msgstr "رقم عشري"
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
"تحتوي القيمة “%(value)s” على تنسيق غير صالح. يجب أن يكون بتنسيق [DD] [[HH:] "
"MM:] ss [.uuuuuu]."
msgid "Duration"
msgstr "المدّة"
msgid "Email address"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني"
msgid "File path"
msgstr "مسار الملف"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a float."
msgstr "يجب أن تكون القيمة “%(value)s” قيمة عائمة."
msgid "Floating point number"
msgstr "رقم فاصلة عائمة"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
msgstr "يجب أن تكون القيمة “%(value)s” عددًا صحيحًا."
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحيح"
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "عدد صحيح كبير (8 بايت)"
msgid "Small integer"
msgstr "عدد صحيح صغير"
msgid "IPv4 address"
msgstr "عنوان IPv4"
msgid "IP address"
msgstr "عنوان IP"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
msgstr "يجب أن تكون القيمة “%(value)s” إما None أو True أو False."
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "ثنائي (إما True أو False أو None)"
msgid "Positive big integer"
msgstr "عدد صحيح كبير موجب"
msgid "Positive integer"
msgstr "عدد صحيح موجب"
msgid "Positive small integer"
msgstr "عدد صحيح صغير موجب"
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (حتى %(max_length)s)"
msgid "Text"
msgstr "نص"
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"تحتوي القيمة “%(value)s” على تنسيق غير صالح. يجب أن يكون بتنسيق HH: MM [: ss "
"[.uuuuuu]]."
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"تحتوي القيمة “%(value)s” على التنسيق الصحيح (HH: MM [: ss [.uuuuuu]]) ولكنه "
"وقت غير صالح."
msgid "Time"
msgstr "وقت"
msgid "URL"
msgstr "رابط"
msgid "Raw binary data"
msgstr "البيانات الثنائية الخام"
#, python-format
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
msgstr "“%(value)s” ليس UUID صالحًا."
msgid "Universally unique identifier"
msgstr "المعرف الفريد العالمي (UUID)"
msgid "File"
msgstr "ملف"
msgid "Image"
msgstr "صورة"
msgid "A JSON object"
msgstr "كائن JSON"
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "يجب أن تكون قيمة JSON صالحة."
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr "النموذج %(model)s ذو الحقل و القيمة %(field)s %(value)r غير موجود."
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "الحقل المرتبط (تم تحديد النوع وفقاً للحقل المرتبط)"
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "علاقة واحد إلى واحد"
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr "%(from)s-%(to)s علاقة"
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr "%(from)s-%(to)s علاقات"
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "علاقة متعدد إلى متعدد"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
msgid "This field is required."
msgstr "هذا الحقل مطلوب."
msgid "Enter a whole number."
msgstr "أدخل رقما صحيحا."
msgid "Enter a valid date."
msgstr "أدخل تاريخاً صحيحاً."
msgid "Enter a valid time."
msgstr "أدخل وقتاً صحيحاً."
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "أدخل تاريخاً/وقتاً صحيحاً."
msgid "Enter a valid duration."
msgstr "أدخل مدّة صحيحة"
#, python-brace-format
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
msgstr "يجب أن يتراوح عدد الأيام بين {min_days} و {max_days}."
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "لم يتم ارسال ملف، الرجاء التأكد من نوع ترميز الاستمارة."
msgid "No file was submitted."
msgstr "لم يتم إرسال اي ملف."
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "الملف الذي قمت بإرساله فارغ."
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"تأكد أن إسم هذا الملف يحتوي على %(max)d حرف على الأكثر (هو يحتوي الآن على "
"%(length)d حرف)."
msgstr[1] ""
"تأكد أن إسم هذا الملف يحتوي على %(max)d حرف على الأكثر (هو يحتوي الآن على "
"%(length)d حرف)."
msgstr[2] ""
"تأكد أن إسم هذا الملف يحتوي على %(max)d حرف على الأكثر (هو يحتوي الآن على "
"%(length)d حرف)."
msgstr[3] ""
"تأكد أن إسم هذا الملف يحتوي على %(max)d حرف على الأكثر (هو يحتوي الآن على "
"%(length)d حرف)."
msgstr[4] ""
"تأكد أن إسم هذا الملف يحتوي على %(max)d حرف على الأكثر (هو يحتوي الآن على "
"%(length)d حرف)."
msgstr[5] ""
"تأكد أن إسم هذا الملف يحتوي على %(max)d حرف على الأكثر (هو يحتوي الآن على "
"%(length)d حرف)."
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"رجاءً أرسل ملف أو صح علامة صح عند مربع اختيار \\\"فارغ\\\"، وليس كلاهما."
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"قم برفع صورة صحيحة، الملف الذي قمت برفعه إما أنه ليس ملفا لصورة أو أنه ملف "
"معطوب."
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "انتق خياراً صحيحاً. %(value)s ليس أحد الخيارات المتاحة."
msgid "Enter a list of values."
msgstr "أدخل قائمة من القيم."
msgid "Enter a complete value."
msgstr "إدخال قيمة كاملة."
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr "أدخل قيمة UUID صحيحة."
msgid "Enter a valid JSON."
msgstr "ادخل كائن JSON صالح."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ":"
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(الحقل الخفي %(name)s) %(error)s"
#, python-format
msgid ""
"ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: "
"%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists."
msgstr ""
"نموذج بيانات الإدارة مفقود أو تم العبث به. %(field_names)sمن الحقول مفقود. "
"قد تحتاج إلى رفع تقرير بالمشكلة إن استمرت الحالة."
#, python-format
msgid "Please submit at most %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#, python-format
msgid "Please submit at least %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Order"
msgstr "الترتيب"
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "رجاء صحّح بيانات %(field)s المتكررة."
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "رجاء صحّح بيانات %(field)s المتكررة والتي يجب أن تكون مُميّزة."
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"رجاء صحّح بيانات %(field_name)s المتكررة والتي يجب أن تكون مُميّزة لـ%(lookup)s "
"في %(date_field)s."
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "رجاءً صحّح القيم المُكرّرة أدناه."
msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr "القيمة المضمنة لا تتطابق مع المثيل الأصلي."
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "انتق خياراً صحيحاً. اختيارك ليس أحد الخيارات المتاحة."
#, python-format
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
msgstr "“%(pk)s” ليست قيمة صالحة."
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"لا يمكن تفسير٪ %(datetime)s في المنطقة الزمنية٪ %(current_timezone)s؛ قد "
"تكون غامضة أو غير موجودة."
msgid "Clear"
msgstr "تفريغ"
msgid "Currently"
msgstr "حالياً"
msgid "Change"
msgstr "عدّل"
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
msgid "No"
msgstr "لا"
#. Translators: Please do not add spaces around commas.
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "نعم,لا,ربما"
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d بايت"
msgstr[1] "%(size)d بايت واحد "
msgstr[2] "%(size)d بايتان"
msgstr[3] "%(size)d بايت"
msgstr[4] "%(size)d بايت"
msgstr[5] "%(size)d بايت"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s ك.ب"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s م.ب"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s ج.ب"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s ت.ب"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s ب.ب"
msgid "p.m."
msgstr "م"
msgid "a.m."
msgstr "ص"
msgid "PM"
msgstr "م"
msgid "AM"
msgstr "ص"
msgid "midnight"
msgstr "منتصف الليل"
msgid "noon"
msgstr "ظهراً"
msgid "Monday"
msgstr "الاثنين"
msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"
msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"
msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"
msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"
msgid "Saturday"
msgstr "السبت"
msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"
msgid "Mon"
msgstr "إثنين"
msgid "Tue"
msgstr "ثلاثاء"
msgid "Wed"
msgstr "أربعاء"
msgid "Thu"
msgstr "خميس"
msgid "Fri"
msgstr "جمعة"
msgid "Sat"
msgstr "سبت"
msgid "Sun"
msgstr "أحد"
msgid "January"
msgstr "جانفي"
msgid "February"
msgstr "فيفري"
msgid "March"
msgstr "مارس"
msgid "April"
msgstr "أفريل"
msgid "May"
msgstr "ماي"
msgid "June"
msgstr "جوان"
msgid "July"
msgstr "جويليه"
msgid "August"
msgstr "أوت"
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
msgid "jan"
msgstr "جانفي"
msgid "feb"
msgstr "فيفري"
msgid "mar"
msgstr "مارس"
msgid "apr"
msgstr "أفريل"
msgid "may"
msgstr "ماي"
msgid "jun"
msgstr "جوان"
msgid "jul"
msgstr "جويليه"
msgid "aug"
msgstr "أوت"
msgid "sep"
msgstr "سبتمبر"
msgid "oct"
msgstr "أكتوبر"
msgid "nov"
msgstr "نوفمبر"
msgid "dec"
msgstr "ديسمبر"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "جانفي"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "فيفري"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "مارس"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "أفريل"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "ماي"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "جوان"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "جويليه"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "أوت"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "سبتمبر"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "أكتوبر"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "نوفمبر"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "ديسمبر"
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "جانفي"
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "فيفري"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "مارس"
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "أفريل"
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "ماي"
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "جوان"
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "جويليه"
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "أوت"
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "هذا ليس عنوان IPv6 صحيح."
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s…"
msgstr "%(truncated_text)s…"
msgid "or"
msgstr "أو"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr "، "
#, python-format
msgid "%(num)d year"
msgid_plural "%(num)d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#, python-format
msgid "%(num)d month"
msgid_plural "%(num)d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#, python-format
msgid "%(num)d week"
msgid_plural "%(num)d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#, python-format
msgid "%(num)d day"
msgid_plural "%(num)d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#, python-format
msgid "%(num)d hour"
msgid_plural "%(num)d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#, python-format
msgid "%(num)d minute"
msgid_plural "%(num)d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Forbidden"
msgstr "ممنوع"
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "تم الفشل للتحقق من CSRF. تم إنهاء الطلب."
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
"header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"أنت ترى هذه الرسالة لأن موقع HTTPS هذا يتطلب \"عنوان مرجعي\" ليتم إرساله "
"بواسطة متصفح الويب الخاص بك ، ولكن لم يتم إرسال أي شيء. هذا العنوان مطلوب "
"لأسباب أمنية ، لضمان عدم اختراق متصفحك من قبل أطراف أخرى."
msgid ""
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
"origin” requests."
msgstr ""
"إذا قمت بتكوين المستعرض الخاص بك لتعطيل رؤوس “Referer” ، فالرجاء إعادة "
"تمكينها ، على الأقل لهذا الموقع ، أو لاتصالات HTTPS ، أو لطلبات “same-"
"origin”."
msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
"\" …> for links to third-party sites."
msgstr ""
"إذا كنت تستخدم العلامة <meta name=\\\"referrer\\\" content=\\\"no-referrer\\"
"\"> أو تتضمن رأس “Referrer-Policy: no-referrer” ، فيرجى إزالتها. تتطلب حماية "
"CSRF رأس “Referer” القيام بالتحقق من “strict referer”. إذا كنت مهتمًا "
"بالخصوصية ، فاستخدم بدائل مثل <a rel=\\\"noreferrer\\\" …> للروابط إلى مواقع "
"الجهات الخارجية."
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"تشاهد هذه الرسالة لأن هذا الموقع يتطلب ملف تعريف ارتباط CSRF Cookie عند "
"إرسال النماذج. ملف تعريف ارتباط Cookie هذا مطلوب لأسباب أمنية ، لضمان عدم "
"اختطاف متصفحك من قبل أطراف ثالثة."
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
msgstr ""
"إذا قمت بتكوين المستعرض الخاص بك لتعطيل ملفات تعريف الارتباط Cookies ، يرجى "
"إعادة تمكينها ، على الأقل لهذا الموقع ، أو لطلبات “same-origin”."
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "يتوفر مزيد من المعلومات عند ضبط الخيار DEBUG=True."
msgid "No year specified"
msgstr "لم تحدد السنة"
msgid "Date out of range"
msgstr "تاريخ خارج النطاق"
msgid "No month specified"
msgstr "لم تحدد الشهر"
msgid "No day specified"
msgstr "لم تحدد اليوم"
msgid "No week specified"
msgstr "لم تحدد الأسبوع"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "لا يوجد %(verbose_name_plural)s"
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"التاريخ بالمستقبل %(verbose_name_plural)s غير متوفر لأن قيمة %(class_name)s."
"allow_future هي False."
#, python-format
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
msgstr "سلسلة تاريخ غير صالحة “%(datestr)s” شكل معين “%(format)s”"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "لم يعثر على أي %(verbose_name)s مطابقة لهذا الإستعلام"
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
msgstr "الصفحة ليست \"الأخيرة\" ، ولا يمكن تحويلها إلى عدد صحيح."
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "صفحة خاطئة (%(page_number)s): %(message)s"
#, python-format
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
msgstr "القائمة فارغة و “%(class_name)s.allow_empty” هي False."
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "لا يسمح لفهارس الدليل هنا."
#, python-format
msgid "“%(path)s” does not exist"
msgstr "“%(path)s” غير موجود"
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "فهرس لـ %(directory)s"
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr "تمَّت عملية التثبيت بنجاح! تهانينا!"
#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
"عرض <a href=\\\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\\\" "
"target=\\\"_blank\\\" rel=\\\"noopener\\\"> ملاحظات الإصدار </a> ل جانغو "
"%(version)s"
#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
"URLs."
msgstr ""
"تشاهد هذه الصفحة لأن <a href=\\\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\\\" target=\\\"_blank\\\" rel=\\\"noopener\\"
"\"> DEBUG = True </a> موجود في ملف الإعدادات الخاص بك ولم تقم بتكوين أي "
"عناوين URL."
msgid "Django Documentation"
msgstr "توثيق جانغو"
msgid "Topics, references, & how-to’s"
msgstr "الموضوعات ، المراجع، & الكيفية"
msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr "البرنامج التعليمي: تطبيق الاقتراع"
msgid "Get started with Django"
msgstr "الخطوات الأولى مع جانغو"
msgid "Django Community"
msgstr "مجتمع جانغو"
msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr "الاتصال، الحصول على المساعدة أو المساهمة"