django/contrib/admin/locale/lt/LC_MESSAGES/djangojs.po

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <[email protected]>, 2011
# Kostas <[email protected]>, 2011
# Matas Dailyda <[email protected]>, 2015-2016
# Povilas Balzaravičius <[email protected]>, 2011
# Simonas Kazlauskas <[email protected]>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n"
"Last-Translator: Matas Dailyda <[email protected]>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < "
"11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? "
"1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Galimi %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Tai yra sąrašas prieinamų %s. Dėžutėje žemiau pažymėdami keletą iš jų ir "
"paspausdami „Pasirinkti“ rodyklę tarp dviejų dėžučių jūs galite pasirinkti "
"keletą iš jų."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Rašykite į šią dėžutę, kad išfiltruotumėte prieinamų %s sąrašą."

msgid "Filter"
msgstr "Filtras"

msgid "Choose all"
msgstr "Pasirinkti visus"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Spustelėkite, kad iš karto pasirinktumėte visus %s."

msgid "Choose"
msgstr "Pasirinkti"

msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Pasirinktas %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Tai yra sąrašas pasirinktų %s. Dėžutėje žemiau pažymėdami keletą iš jų ir "
"paspausdami „Pašalinti“ rodyklę tarp dviejų dėžučių jūs galite pašalinti "
"keletą iš jų."

msgid "Remove all"
msgstr "Pašalinti visus"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Spustelėkite, kad iš karto pašalintumėte visus pasirinktus %s."

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "pasirinktas %(sel)s iš %(cnt)s"
msgstr[1] "pasirinkti %(sel)s iš %(cnt)s"
msgstr[2] "pasirinkti %(sel)s iš %(cnt)s"
msgstr[3] "pasirinkti %(sel)s iš %(cnt)s"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Turite neišsaugotų pakeitimų. Jeigu tęsite, Jūsų pakeitimai bus prarasti."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Pasirinkote veiksmą, bet dar neesate išsaugoję pakeitimų. Nuspauskite Gerai "
"norėdami išsaugoti. Jus reikės iš naujo paleisti veiksmą."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Pasirinkote veiksmą, bet neesate pakeitę laukų reikšmių. Jūs greičiausiai "
"ieškote mygtuko Vykdyti, o ne mygtuko Saugoti."

msgid "Now"
msgstr "Dabar"

msgid "Midnight"
msgstr "Vidurnaktis"

msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."

msgid "Noon"
msgstr "Vidurdienis"

msgid "6 p.m."
msgstr "18:00"

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] ""
"Pastaba: Jūsų laikrodis rodo %s valanda daugiau nei serverio laikrodis."
msgstr[1] ""
"Pastaba: Jūsų laikrodis rodo %s valandomis daugiau nei serverio laikrodis."
msgstr[2] ""
"Pastaba: Jūsų laikrodis rodo %s valandų daugiau nei serverio laikrodis."
msgstr[3] ""
"Pastaba: Jūsų laikrodis rodo %s valandų daugiau nei serverio laikrodis."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] ""
"Pastaba: Jūsų laikrodis rodo %s valanda mažiau nei serverio laikrodis."
msgstr[1] ""
"Pastaba: Jūsų laikrodis rodo %s valandomis mažiau nei serverio laikrodis."
msgstr[2] ""
"Pastaba: Jūsų laikrodis rodo %s valandų mažiau nei serverio laikrodis."
msgstr[3] ""
"Pastaba: Jūsų laikrodis rodo %s valandų mažiau nei serverio laikrodis."

msgid "Choose a Time"
msgstr "Pasirinkite laiką"

msgid "Choose a time"
msgstr "Pasirinkite laiką"

msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"

msgid "Today"
msgstr "Šiandien"

msgid "Choose a Date"
msgstr "Pasirinkite datą"

msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Rytoj"

msgid "January"
msgstr "Sausis"

msgid "February"
msgstr "Vasaris"

msgid "March"
msgstr "Kovas"

msgid "April"
msgstr "Balandis"

msgid "May"
msgstr "Gegužė"

msgid "June"
msgstr "Birželis"

msgid "July"
msgstr "Liepa"

msgid "August"
msgstr "Rugpjūtis"

msgid "September"
msgstr "Rugsėjis"

msgid "October"
msgstr "Spalis"

msgid "November"
msgstr "Lapkritis"

msgid "December"
msgstr "Gruodis"

msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "S"

msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "P"

msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "A"

msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "T"

msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "K"

msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "Pn"

msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "Š"

msgid "Show"
msgstr "Parodyti"

msgid "Hide"
msgstr "Slėpti"
Metadata
View Raw File