django/contrib/admin/locale/hu/LC_MESSAGES/djangojs.po

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# András Veres-Szentkirályi, 2016,2020-2021
# Attila Nagy <>, 2012
# Jannis Leidel <[email protected]>, 2011
# János R, 2011
# Máté Őry <[email protected]>, 2012
# Szilveszter Farkas <[email protected]>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 15:16+0000\n"
"Last-Translator: András Veres-Szentkirályi\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Elérhető %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Ez az elérhető %s listája. Úgy választhat közülük, hogy rákattint az alábbi "
"dobozban, és megnyomja a dobozok közti \"Választás\" nyilat."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Írjon a mezőbe az elérhető %s szűréséhez."

msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"

msgid "Choose all"
msgstr "Mindet kijelölni"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Kattintson az összes %s kiválasztásához."

msgid "Choose"
msgstr "Választás"

msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s kiválasztva"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Ez a kiválasztott %s listája. Eltávolíthat közülük, ha rákattint, majd a két "
"doboz közti \"Eltávolítás\" nyílra kattint."

msgid "Remove all"
msgstr "Összes törlése"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Kattintson az összes %s eltávolításához."

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s/%(cnt)s kijelölve"
msgstr[1] "%(sel)s/%(cnt)s kijelölve"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Még el nem mentett módosításai vannak egyes szerkeszthető mezőkön. Ha most "
"futtat egy műveletet, akkor a módosítások elvesznek."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Kiválasztott egy műveletet, de nem mentette az egyes mezőkhöz kapcsolódó "
"módosításait. Kattintson az OK gombra a mentéshez. Újra kell futtatnia az "
"műveletet."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
"fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Kiválasztott egy műveletet, és nem módosított egyetlen mezőt sem. "
"Feltehetően a Mehet gombot keresi a Mentés helyett."

msgid "Now"
msgstr "Most"

msgid "Midnight"
msgstr "Éjfél"

msgid "6 a.m."
msgstr "Reggel 6 óra"

msgid "Noon"
msgstr "Dél"

msgid "6 p.m."
msgstr "Este 6 óra"

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Megjegyzés: %s órával a szerveridő előtt jársz"
msgstr[1] "Megjegyzés: %s órával a szerveridő előtt jársz"

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Megjegyzés: %s órával a szerveridő mögött jársz"
msgstr[1] "Megjegyzés: %s órával a szerveridő mögött jársz"

msgid "Choose a Time"
msgstr "Válassza ki az időt"

msgid "Choose a time"
msgstr "Válassza ki az időt"

msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

msgid "Today"
msgstr "Ma"

msgid "Choose a Date"
msgstr "Válassza ki a dátumot"

msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Holnap"

msgid "January"
msgstr "január"

msgid "February"
msgstr "február"

msgid "March"
msgstr "március"

msgid "April"
msgstr "április"

msgid "May"
msgstr "május"

msgid "June"
msgstr "június"

msgid "July"
msgstr "július"

msgid "August"
msgstr "augusztus"

msgid "September"
msgstr "szeptember"

msgid "October"
msgstr "október"

msgid "November"
msgstr "november"

msgid "December"
msgstr "december"

msgctxt "abbrev. month January"
msgid "Jan"
msgstr "jan"

msgctxt "abbrev. month February"
msgid "Feb"
msgstr "feb"

msgctxt "abbrev. month March"
msgid "Mar"
msgstr "már"

msgctxt "abbrev. month April"
msgid "Apr"
msgstr "ápr"

msgctxt "abbrev. month May"
msgid "May"
msgstr "máj"

msgctxt "abbrev. month June"
msgid "Jun"
msgstr "jún"

msgctxt "abbrev. month July"
msgid "Jul"
msgstr "júl"

msgctxt "abbrev. month August"
msgid "Aug"
msgstr "aug"

msgctxt "abbrev. month September"
msgid "Sep"
msgstr "szep"

msgctxt "abbrev. month October"
msgid "Oct"
msgstr "okt"

msgctxt "abbrev. month November"
msgid "Nov"
msgstr "nov"

msgctxt "abbrev. month December"
msgid "Dec"
msgstr "dec"

msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "V"

msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "H"

msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "K"

msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"

msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "C"

msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "P"

msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

msgid "Show"
msgstr "Mutat"

msgid "Hide"
msgstr "Elrejt"
Metadata
View Raw File