# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Federico Capoano <[email protected]>, 2011
# Flavio Curella <[email protected]>, 2013-2014
# Jannis Leidel <[email protected]>, 2011
# Luciano De Falco Alfano, 2016
# Marco Bonetti, 2014
# palmux <[email protected]>, 2015,2019
# Mattia Procopio <[email protected]>, 2015
# Stefano Brentegani <[email protected]>, 2015,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-24 08:45+0000\n"
"Last-Translator: palmux <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Informazioni personali"
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
msgid "Important dates"
msgstr "Date importanti"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "L'oggetto %(name)s con chiave primaria %(key)r non esiste."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "La password è stata modificata correttamente."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Modifica la password: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Autenticazione e Autorizzazione "
msgid "password"
msgstr "password"
msgid "last login"
msgstr "ultimo accesso"
msgid "No password set."
msgstr "Nessuna password impostata."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Formato di password non valido o algoritmo di hash sconosciuto."
msgid "The two password fields didn’t match."
msgstr "I due campi password non corrispondono."
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Conferma password"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Inserisci la stessa password inserita sopra, come verifica."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
"Le password grezze non vengono salvate, quindi non è possibile visualizzare "
"la password di questo utente, ma è possibile modificarla utilizzando <a href="
"\"{}\">questo form</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Inserisci %(username)s e password corretti. In entrambi i campi le maiuscole "
"potrebbero essere significative."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Questo account non è attivo."
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Conferma nuova password"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"La password attuale non è stata inserita correttamente. Riprova per favore."
msgid "Old password"
msgstr "Password attuale"
msgid "Password (again)"
msgstr "Password (di nuovo)"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmo"
msgid "iterations"
msgstr "iterazioni"
msgid "salt"
msgstr "salt"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr "varietà"
msgid "version"
msgstr "versione"
msgid "memory cost"
msgstr "impegno di memoria"
msgid "time cost"
msgstr "impiego di tempo"
msgid "parallelism"
msgstr "parallelismo"
msgid "work factor"
msgstr "work factor"
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
msgid "name"
msgstr "nome"
msgid "content type"
msgstr "content type"
msgid "codename"
msgstr "nome in codice"
msgid "permission"
msgstr "permesso"
msgid "permissions"
msgstr "permessi"
msgid "group"
msgstr "gruppo"
msgid "groups"
msgstr "gruppi"
msgid "superuser status"
msgstr "privilegi di superutente"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Attribuisce all'utente tutti i privilegi, senza che sia necessario "
"assegnarli esplicitamente."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"I gruppi a cui appartiene l'utente. L'utente eredita tutti i permessi "
"assegnati a ciascuno dei suoi gruppi."
msgid "user permissions"
msgstr "privilegi utente"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Permessi specifici per questo utente."
msgid "username"
msgstr "nome utente"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Obbligatorio. 150 caratteri o meno.Solo lettere, cifre e @/./+/-/_"
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Un utente con questo nome è già presente."
msgid "first name"
msgstr "nome"
msgid "last name"
msgstr "cognome"
msgid "email address"
msgstr "indirizzo email"
msgid "staff status"
msgstr "privilegi di staff"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Stabilisce se l'utente può accedere a questo sito di amministrazione."
msgid "active"
msgstr "attivo"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Stabilisce se l'utente debba essere considerato attivo. Deseleziona qui, "
"piuttosto che cancellare gli account."
msgid "date joined"
msgstr "iscritto in data"
msgid "user"
msgstr "utente"
msgid "users"
msgstr "utenti"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Questa password è troppo corta. Deve contenere almeno %(min_length)d "
"carattere."
msgstr[1] ""
"Questa password è troppo corta. Deve contenere almeno %(min_length)d "
"caratteri."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "La tua password deve contenere almeno %(min_length)d carattere."
msgstr[1] "La tua password deve contenere almeno %(min_length)d caratteri."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "La password è troppo simile a %(verbose_name)s."
msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"La tua password non può essere troppo simile alle altre tue informazioni "
"personali."
msgid "This password is too common."
msgstr "Questa password è troppo comune."
msgid "Your password can’t be a commonly used password."
msgstr "La tua password non può essere una password comunemente usata."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Questa password è interamente numerica."
msgid "Your password can’t be entirely numeric."
msgstr "La tua password non può essere interamente numerica."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Password reset su %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Immetti un nome utente valido. Questo campo può contenere solo lettere "
"dell'alfabeto inglese, numeri e caratteri @/./+/-/_ ."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Immetti un nome utente valido. Questo campo può contenere solo lettere "
"dell'alfabeto inglese, numeri e caratteri @/./+/-/_ ."
msgid "Logged out"
msgstr "Accesso annullato"
msgid "Password reset"
msgstr "Reimposta la password"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Istruzioni per il recupero della password inviate"
msgid "Enter new password"
msgstr "Inserisci la nuova password"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Password non reimpostata"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Password reimpostata"
msgid "Password change"
msgstr "Modifica password"
msgid "Password change successful"
msgstr "Password modificata correttamente"