# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Boris Chervenkov <[email protected]>, 2012
# Jannis Leidel <[email protected]>, 2011
# Lyuboslav Petrov <[email protected]>, 2014
# Todor Lubenov <[email protected]>, 2013-2015
# Venelin Stoykov <[email protected]>, 2015-2017
# vestimir <[email protected]>, 2014
# Alexander Atanasov <[email protected]>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-17 09:05+0000\n"
"Last-Translator: Venelin Stoykov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкански"
msgid "Arabic"
msgstr "арабски език"
msgid "Asturian"
msgstr "Астурийски"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджански език"
msgid "Bulgarian"
msgstr "български език"
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларуски"
msgid "Bengali"
msgstr "бенгалски език"
msgid "Breton"
msgstr "Бретон"
msgid "Bosnian"
msgstr "босненски език"
msgid "Catalan"
msgstr "каталунски език"
msgid "Czech"
msgstr "чешки език"
msgid "Welsh"
msgstr "уелски език"
msgid "Danish"
msgstr "датски език"
msgid "German"
msgstr "немски език"
msgid "Lower Sorbian"
msgstr ""
msgid "Greek"
msgstr "гръцки език"
msgid "English"
msgstr "английски език"
msgid "Australian English"
msgstr "Австралийски Английски"
msgid "British English"
msgstr "британски английски"
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
msgid "Spanish"
msgstr "испански език"
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "кастилски"
msgid "Colombian Spanish"
msgstr "Колумбийски Испански"
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Мексикански испански"
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "никарагуански испански"
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Испански Венецуелски"
msgid "Estonian"
msgstr "естонски език"
msgid "Basque"
msgstr "баски"
msgid "Persian"
msgstr "персийски език"
msgid "Finnish"
msgstr "финландски език"
msgid "French"
msgstr "френски език"
msgid "Frisian"
msgstr "фризийски език"
msgid "Irish"
msgstr "ирландски език"
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""
msgid "Galician"
msgstr "галицейски език"
msgid "Hebrew"
msgstr "иврит"
msgid "Hindi"
msgstr "хинди"
msgid "Croatian"
msgstr "хърватски език"
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
msgid "Hungarian"
msgstr "унгарски език"
msgid "Interlingua"
msgstr "Международен"
msgid "Indonesian"
msgstr "индонезийски език"
msgid "Ido"
msgstr "Идо"
msgid "Icelandic"
msgstr "исландски език"
msgid "Italian"
msgstr "италиански език"
msgid "Japanese"
msgstr "японски език"
msgid "Georgian"
msgstr "грузински език"
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахски"
msgid "Khmer"
msgstr "кхмерски език"
msgid "Kannada"
msgstr "каннада"
msgid "Korean"
msgstr "Корейски"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембургски"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовски"
msgid "Latvian"
msgstr "Латвийски"
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
msgid "Malayalam"
msgstr "малаялам"
msgid "Mongolian"
msgstr "Монголски"
msgid "Marathi"
msgstr "Марати"
msgid "Burmese"
msgstr "Бурмесе"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
msgid "Nepali"
msgstr "Непалски"
msgid "Dutch"
msgstr "холандски"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "норвежки съвременен език"
msgid "Ossetic"
msgstr "Осетски"
msgid "Punjabi"
msgstr "пенджаби"
msgid "Polish"
msgstr "полски език"
msgid "Portuguese"
msgstr "португалски език"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "бразилски португалски"
msgid "Romanian"
msgstr "румънски език"
msgid "Russian"
msgstr "руски език"
msgid "Slovak"
msgstr "словашки език"
msgid "Slovenian"
msgstr "словенски език"
msgid "Albanian"
msgstr "албански език"
msgid "Serbian"
msgstr "сръбски език"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "сръбски с латински букви"
msgid "Swedish"
msgstr "шведски език"
msgid "Swahili"
msgstr "Суахили"
msgid "Tamil"
msgstr "тамил"
msgid "Telugu"
msgstr "телугу"
msgid "Thai"
msgstr "тайландски език"
msgid "Turkish"
msgstr "турски език"
msgid "Tatar"
msgstr "Татарски"
msgid "Udmurt"
msgstr "Удмурт"
msgid "Ukrainian"
msgstr "украински език"
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
msgid "Vietnamese"
msgstr "виетнамски език"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "китайски език"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "традиционен китайски"
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
msgid "Site Maps"
msgstr "Бързи Maps"
msgid "Static Files"
msgstr "Статични файлове"
msgid "Syndication"
msgstr "Syndication"
msgid "That page number is not an integer"
msgstr "Номерът на страницата не е цяло число"
msgid "That page number is less than 1"
msgstr "Номерът на страницата е по-малък от 1"
msgid "That page contains no results"
msgstr "В тази страница няма резултати"
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Въведете валидна стойност. "
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Въведете валиден URL адрес."
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Въведете валидно число."
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Въведете валиден имейл адрес."
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Въведете валиден 'слъг', състоящ се от букви, цифри, тирета или долни тирета."
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
"Въведете валиден 'слъг', състоящ се от букви, цифри, тирета или долни тирета."
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Въведете валиден IPv4 адрес."
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Въведете валиден IPv6 адрес."
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Въведете валиден IPv4 или IPv6 адрес."
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Въведете само еднозначни числа, разделени със запетая. "
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Уверете се, че тази стойност е %(limit_value)s (тя е %(show_value)s)."
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Уверете се, че тази стойност е по-малка или равна на %(limit_value)s ."
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Уверете се, че тази стойност е по-голяма или равна на %(limit_value)s ."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Уверете се, че тази стойност е най-малко %(limit_value)d знака (тя има "
"%(show_value)d )."
msgstr[1] ""
"Уверете се, че тази стойност е най-малко %(limit_value)d знака (тя има "
"%(show_value)d)."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Уверете се, тази стойност има най-много %(limit_value)d знака (тя има "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Уверете се, че тази стойност има най-много %(limit_value)d знака (тя има "
"%(show_value)d)."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Уверете се, че има не повече от %(max)s цифри в общо."
msgstr[1] "Уверете се, че има не повече от %(max)s цифри общо."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
"Уверете се, че има не повече от%(max)s знак след десетичната запетая."
msgstr[1] ""
"Уверете се, че има не повече от %(max)s знака след десетичната запетая."
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Уверете се, че има не повече от %(max)s цифри преди десетичната запетая."
msgstr[1] ""
"Уверете се, че има не повече от %(max)s цифри преди десетичната запетая."
#, python-format
msgid ""
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
"'%(allowed_extensions)s'."
msgstr ""
"Не са разрешени файлове с раширение '%(extension)s'. Позволените разширения "
"са: '%(allowed_extensions)s'."
msgid "Null characters are not allowed."
msgstr ""
msgid "and"
msgstr "и"
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s с тези %(field_labels)s вече съществува."
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Стойността %(value)r не е валиден избор."
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Това поле не може да има празна стойност."
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Това поле не може да е празно."
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s с този %(field_label)s вече съществува."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s трябва да са уникални за %(date_field_label)s "
"%(lookup_type)s."
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Поле от тип: %(field_type)s"
msgid "Integer"
msgstr "Цяло число"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "'%(value)s' стойност трябва да е цяло число."
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Голямо (8 байта) цяло число"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "Стойността на '%(value)s' трябва да бъде или True или False."
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (True или False)"
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Символен низ (до %(max_length)s символа)"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Цели числа, разделени с запетая"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"'%(value)s' стойност е с формат невалидна дата. Тя трябва да бъде в YYYY-MM-"
"DD формат."
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"Стойността на '%(value)s' е в правилния формат (ГГГГ-ММ-ДД), но тя е "
"невалидна дата."
msgid "Date (without time)"
msgstr "Дата (без час)"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Стойността на '%(value)s' е с невалиден формат. Трябва да бъде във формат "
"ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ[:сс[.uuuuuu]][TZ] (където u означава милисекунда, а TZ - "
"часова зона)"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Стойността на '%(value)s' е с правилен формат ( ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ[:сс[."
"μμμμμμ]][TZ]), но датата/часът са невалидни"
msgid "Date (with time)"
msgstr "Дата (и час)"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "Стойността на '%(value)s' трябва да е десетично число."
msgid "Decimal number"
msgstr "Десетична дроб"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
"Стойността на '%(value)s' е с невалиден формат. Тя трябва да бъде в [ДД] "
"[ЧЧ:[ММ:]]сс[.μμμμμμ]"
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"
msgid "Email address"
msgstr "Email адрес"
msgid "File path"
msgstr "Път към файл"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "'%(value)s' стойност трябва да е число с плаваща запетая."
msgid "Floating point number"
msgstr "Число с плаваща запетая"
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 адрес"
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "Стойност '%(value)s' трябва да бъде или None, True или False."
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (Възможните стойности са True, False или None)"
msgid "Positive integer"
msgstr "Положително цяло число"
msgid "Positive small integer"
msgstr "Положително 2 байта цяло число"
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (до %(max_length)s )"
msgid "Small integer"
msgstr "2 байта цяло число"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"Стойността '%(value)s' е с невалиден формат. Тя трябва да бъде в ЧЧ:ММ [:"
"сс[.μμμμμμ]]"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"Стойността на '%(value)s' е в правилния формат (ЧЧ:ММ [:сс[.μμμμμμ]]), но "
"часът е невалиден."
msgid "Time"
msgstr "Време"
msgid "URL"
msgstr "URL адрес"
msgid "Raw binary data"
msgstr "сурови двоични данни"
#, python-format
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
msgstr "'%(value)s' не е валиден UUID."
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr "Инстанция на %(model)s с %(field)s %(value)r не съществува."
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Външен ключ (тип, определен от свързаното поле)"
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "словенски език"
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr ""
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Много-към-много връзка"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
msgid "This field is required."
msgstr "Това поле е задължително."
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Въведете цяло число. "
msgid "Enter a number."
msgstr "Въведете число."
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Въведете валидна дата. "
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Въведете валиден час."
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Въведете валидна дата/час. "
msgid "Enter a valid duration."
msgstr "Въведете валидна продължителност."
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Не е получен файл. Проверете типа кодиране на формата. "
msgid "No file was submitted."
msgstr "Няма изпратен файл."
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Каченият файл е празен. "
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] "Уверете се, това име е най-много %(max)d знака (то има %(length)d)."
msgstr[1] ""
"Уверете се, че това файлово име има най-много %(max)d знаци (има "
"%(length)d)."
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Моля, или пратете файл или маркирайте полето за изчистване, но не и двете."
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Качете валидно изображение. Файлът, който сте качили или не е изображение, "
"или е повреден. "
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Направете валиден избор. %(value)s не е един от възможните избори."
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Въведете списък от стойности"
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Въведете пълна стойност."
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr "Въведете валиден UUID."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ":"
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Скрито поле %(name)s) %(error)s"
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "Данни за мениджърската форма липсват или са били променени."
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Моля, въведете %d по-малко форми."
msgstr[1] "Моля, въведете %d по-малко форми."
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "Моля, въведете %d или по-вече форми."
msgstr[1] "Моля, въведете %d или по-вече форми."
msgid "Order"
msgstr "Ред"
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s."
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s, които трябва да са "
"уникални."
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Моля, коригирайте дублиранитe данни за %(field_name)s , които трябва да са "
"уникални за %(lookup)s в %(date_field)s ."
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Моля, коригирайте повтарящите се стойности по-долу."
msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr ""
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Направете валиден избор. Този не е един от възможните избори. "
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s не може да бъде разчетено в %(current_timezone)s; може да е "
"двусмислен или да не съществува"
msgid "Clear"
msgstr "Изчисти"
msgid "Currently"
msgstr "Сега"
msgid "Change"
msgstr "Промени"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да, не, може би"
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d, байт"
msgstr[1] "%(size)d, байта"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s ТБ"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
msgid "p.m."
msgstr "след обяд"
msgid "a.m."
msgstr "преди обяд"
msgid "PM"
msgstr "след обяд"
msgid "AM"
msgstr "преди обяд"
msgid "midnight"
msgstr "полунощ"
msgid "noon"
msgstr "обяд"
msgid "Monday"
msgstr "понеделник"
msgid "Tuesday"
msgstr "вторник"
msgid "Wednesday"
msgstr "сряда"
msgid "Thursday"
msgstr "четвъртък"
msgid "Friday"
msgstr "петък"
msgid "Saturday"
msgstr "събота"
msgid "Sunday"
msgstr "неделя"
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
msgid "Thu"
msgstr "Чет"
msgid "Fri"
msgstr "Пет"
msgid "Sat"
msgstr "Съб"
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
msgid "January"
msgstr "Януари"
msgid "February"
msgstr "Февруари"
msgid "March"
msgstr "Март"
msgid "April"
msgstr "Април"
msgid "May"
msgstr "Май"
msgid "June"
msgstr "Юни"
msgid "July"
msgstr "Юли"
msgid "August"
msgstr "Август"
msgid "September"
msgstr "Септември"
msgid "October"
msgstr "Октомври"
msgid "November"
msgstr "Ноември"
msgid "December"
msgstr "Декември"
msgid "jan"
msgstr "ян"
msgid "feb"
msgstr "фев"
msgid "mar"
msgstr "мар"
msgid "apr"
msgstr "апр"
msgid "may"
msgstr "май"
msgid "jun"
msgstr "юни"
msgid "jul"
msgstr "юли"
msgid "aug"
msgstr "авг"
msgid "sep"
msgstr "сеп"
msgid "oct"
msgstr "окт"
msgid "nov"
msgstr "ноев"
msgid "dec"
msgstr "дек"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Ян."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Фев."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Май"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Юни"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Юли"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Авг."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Септ."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Окт."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Ноев."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Дек."
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Януари"
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Февруари"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Май"
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Юни"
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Юли"
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Август"
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Септември"
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "след обяд"
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Ноември"
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Декември"
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Въведете валиден IPv6 адрес."
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
msgid "or"
msgstr "или"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ","
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d година"
msgstr[1] "%d години"
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d месец"
msgstr[1] "%d месеца"
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d седмица"
msgstr[1] "%d седмици"
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d дни"
msgstr[1] "%d дни"
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минути"
msgid "0 minutes"
msgstr "0 минути"
msgid "Forbidden"
msgstr "Забранен"
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF проверката се провали. Заявката прекратена."
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Вие виждате това съобщение, защото този HTTPS сайт изисква 'Referer header' "
"да бъде изпратен от вашият WEB браузър, но такъв не бе изпратен. Този "
"header е задължителен от съображения за сигурност, за да се гарантира, че "
"вашият браузър не е компрометиран от трети страни."
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"Ако сте конфигурирали вашия браузър, да забраните 'Referer' headers, моля да "
"ги активирате отново, поне за този сайт, или за HTTPS връзки, или за 'same-"
"origin' заявки."
msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
"\" ...> for links to third-party sites."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Вие виждате това съобщение, защото този сайт изисква CSRF бисквитка когато "
"се подават формуляри. Тази бисквитка е задължителна от съображения за "
"сигурност, за да се гарантира, че вашият браузър не е компрометиран от трети "
"страни."
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Ако сте конфигурирали вашия браузър, да забраните бисквитките, моля да ги "
"активирате отново, поне за този сайт, или за'same-origin' заявки."
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Повече информация е на разположение с DEBUG=True."
msgid "No year specified"
msgstr "Не е посочена година"
msgid "Date out of range"
msgstr ""
msgid "No month specified"
msgstr "Не е посочен месец"
msgid "No day specified"
msgstr "ноев"
msgid "No week specified"
msgstr "Не е посочена седмица"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Няма достъпни %(verbose_name_plural)s"
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Бъдещo %(verbose_name_plural)s е достъпно, тъй като %(class_name)s."
"allow_future е False."
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Невалидна дата '%(datestr)s' посочен формат '%(format)s'"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Няма %(verbose_name)s , съвпадащи със заявката"
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Страницата не е 'last' нито може да се преобразува в int."
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Невалидна страница (%(page_number)s): %(message)s"
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Празен списък и '%(class_name)s.allow_empty' не е валидно."
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Тук не е позволено индексиране на директория."
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" не съществува"
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Индекс %(directory)s"
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
msgstr "Django: Фреймуоркът за перфекционисти с крайни срокове."
#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
"URLs."
msgstr ""
"Вие виждате тази страница защото <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
"\">DEBUG=True</a> е във вашият settings файл и не сте конфигурирали никакви "
"URL-и"
msgid "Django Documentation"
msgstr "Django Документация"
msgid "Topics, references, & how-to's"
msgstr ""
msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr ""
msgid "Get started with Django"
msgstr "Започнете с Django"
msgid "Django Community"
msgstr ""
msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr ""