django/contrib/auth/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jan Munclinger <[email protected]>, 2013
# Jannis Leidel <[email protected]>, 2011
# Tomáš Ehrlich <[email protected]>, 2015
# Vláďa Macek <[email protected]>, 2013-2014
# Vláďa Macek <[email protected]>, 2015-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 12:22+0000\n"
"Last-Translator: Vláďa Macek <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/django/django/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

msgid "Personal info"
msgstr "Osobní údaje"

msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"

msgid "Important dates"
msgstr "Důležitá data"

#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Položka \"%(name)s\" s primárním klíčem \"%(key)r\" neexistuje."

msgid "Password changed successfully."
msgstr "Změna hesla byla úspěšná."

#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Heslo pro uživatele %s: změnit"

msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Autentizace a autorizace"

msgid "password"
msgstr "heslo"

msgid "last login"
msgstr "poslední přihlášení"

msgid "No password set."
msgstr "Heslo nenastaveno."

msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Neplatný formát hesla nebo neplatný hashovací algoritmus."

msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Hesla se neshodují."

msgid "Password"
msgstr "Heslo"

msgid "Password confirmation"
msgstr "Potvrzení hesla"

msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Zadejte pro ověření stejné heslo jako předtím."

msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
"Hesla se neukládají přímo a tak je nelze zobrazit. Je ale možné je změnit "
"pomocí <a href=\"{}\">tohoto formuláře</a>."

#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Zadejte správnou hodnotu pole %(username)s a heslo. Pozor, obě pole mohou "
"rozlišovat malá a velká písmena."

msgid "This account is inactive."
msgstr "Tento účet je neaktivní."

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"

msgid "New password confirmation"
msgstr "Potvrzení nového hesla"

msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Vaše současné heslo nebylo zadáno správně. Zkuste to znovu."

msgid "Old password"
msgstr "Současné heslo"

msgid "Password (again)"
msgstr "Heslo (znovu)"

msgid "algorithm"
msgstr "algoritmus"

msgid "iterations"
msgstr "iterace"

msgid "salt"
msgstr "hodnota salt"

msgid "hash"
msgstr "hash"

msgid "variety"
msgstr "varieta"

msgid "version"
msgstr "verze"

msgid "memory cost"
msgstr "spotřeba paměti"

msgid "time cost"
msgstr "doba"

msgid "parallelism"
msgstr "paralelismus"

msgid "work factor"
msgstr "faktor práce"

msgid "checksum"
msgstr "kontrolní součet"

msgid "name"
msgstr "název"

msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"

msgid "codename"
msgstr "kódový název"

msgid "permission"
msgstr "oprávnění"

msgid "permissions"
msgstr "oprávnění"

msgid "group"
msgstr "skupina"

msgid "groups"
msgstr "skupiny"

msgid "superuser status"
msgstr "superuživatel"

msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Určuje, že uživatel má veškerá oprávnění bez jejich explicitního přiřazení."

msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Skupiny, do kterých tento uživatel patří. Uživatel dostane všechna oprávnění "
"udělená každé z jeho skupin."

msgid "user permissions"
msgstr "uživatelská oprávnění"

msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Konkrétní oprávnění tohoto uživatele."

msgid "username"
msgstr "uživatelské jméno"

msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Požadováno. 150 znaků nebo méně. Pouze písmena, číslice a znaky @/./+/-/_."

msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Uživatel s tímto jménem již existuje."

msgid "first name"
msgstr "křestní jméno"

msgid "last name"
msgstr "příjmení"

msgid "email address"
msgstr "e-mailová adresa"

msgid "staff status"
msgstr "administrační přístup"

msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Určuje, zda se uživatel může přihlásit do správy tohoto webu."

msgid "active"
msgstr "aktivní"

msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Určuje, zda bude uživatel považován za aktivního. Použijte tuto možnost "
"místo odstranění účtů."

msgid "date joined"
msgstr "datum registrace"

msgid "user"
msgstr "uživatel"

msgid "users"
msgstr "uživatelé"

#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] "Heslo je příliš krátké. Musí mít délku aspoň %(min_length)d znak."
msgstr[1] "Heslo je příliš krátké. Musí mít délku aspoň %(min_length)d znaky."
msgstr[2] "Heslo je příliš krátké. Musí mít délku aspoň %(min_length)d znaků."

#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Heslo musí mít délku aspoň %(min_length)d znak."
msgstr[1] "Heslo musí mít délku aspoň %(min_length)d znaky."
msgstr[2] "Heslo musí mít délku aspoň %(min_length)d znaků."

#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Heslo je příliš podobné obsahu pole %(verbose_name)s."

msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr "Heslo nemůže být příliš podobné jinému údaji ve vašem účtu."

msgid "This password is too common."
msgstr "Heslo je příliš běžné."

msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr "Vaše heslo nemůže být takové, které je často používané."

msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Heslo se skládá pouze z čísel."

msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr "Vaše heslo nemůže být čistě číselné."

#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Obnovení hesla na webu %(site_name)s"

msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Zadejte platné uživatelské jméno. Hodnota může obsahovat pouze písmena bez "
"diakritiky, tj. háčků a čárek, číslice a znaky @/./+/-/_."

msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Zadejte platné uživatelské jméno. Hodnota může obsahovat pouze písmena, "
"číslice a znaky @/./+/-/_."

msgid "Logged out"
msgstr "Odhlášeno"

msgid "Password reset"
msgstr "Obnovení hesla"

msgid "Password reset sent"
msgstr "Zpráva s obnovením hesla byla odeslána"

msgid "Enter new password"
msgstr "Zadejte nové heslo"

msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Obnovení hesla bylo neúspěšné"

msgid "Password reset complete"
msgstr "Heslo bylo obnoveno"

msgid "Password change"
msgstr "Změna hesla"

msgid "Password change successful"
msgstr "Změna hesla byla úspěšná"
Metadata
View Raw File