# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Bogdan Mateescu, 2018
# Daniel Ursache-Dogariu, 2011
# Denis Darii <[email protected]>, 2011,2014
# Ionel Cristian Mărieș <[email protected]>, 2012
# Jannis Leidel <[email protected]>, 2011
# Razvan Stefanescu <[email protected]>, 2015-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-21 14:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-28 07:39+0000\n"
"Last-Translator: Bogdan Mateescu\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s eliminate cu succes."
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Nu se poate șterge %(name)s"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sigur?"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Elimină %(verbose_name_plural)s selectate"
msgid "Administration"
msgstr "Administrare"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
msgid "Any date"
msgstr "Orice dată"
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
msgid "Past 7 days"
msgstr "Ultimele 7 zile"
msgid "This month"
msgstr "Luna aceasta"
msgid "This year"
msgstr "Anul acesta"
msgid "No date"
msgstr "Fără dată"
msgid "Has date"
msgstr "Are o dată"
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Introduceți vă rog un %(username)s și o parolă pentru un cont de membru. De "
"remarcat că ambele țin cont de capitalizare."
msgid "Action:"
msgstr "Acțiune:"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Adăugati încă un/o %(verbose_name)s"
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
msgid "Addition"
msgstr "Adăugare"
msgid "Change"
msgstr "Schimbă"
msgid "Deletion"
msgstr "Ștergere"
msgid "action time"
msgstr "timp acțiune"
msgid "user"
msgstr "utilizator"
msgid "content type"
msgstr "tip de conținut"
msgid "object id"
msgstr "id obiect"
#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "repr obiect"
msgid "action flag"
msgstr "marcaj acțiune"
msgid "change message"
msgstr "schimbă mesaj"
msgid "log entry"
msgstr "intrare jurnal"
msgid "log entries"
msgstr "intrări jurnal"
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "S-au adăugat \"%(object)s\"."
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "S-au schimbat \"%(object)s\" - %(changes)s"
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "S-au șters \"%(object)s.\""
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Obiect LogEntry"
#, python-brace-format
msgid "Added {name} \"{object}\"."
msgstr "S-a adăugat {name} \"{object}\"."
msgid "Added."
msgstr "Adăugat."
msgid "and"
msgstr "și"
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
msgstr "S-au schimbat {fields} pentru {name} \"{object}\"."
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "S-au schimbat {fields}."
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
msgstr "S-a șters {name} \"{object}\"."
msgid "No fields changed."
msgstr "Niciun câmp modificat."
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Ține apăsat \"Control\", sau \"Command\" pe un Mac, pentru a selecta mai "
"mult de unul."
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
msgstr "{name} \"{obj}\" a fost adăugat cu succes."
msgid "You may edit it again below."
msgstr "O poți edita din nou mai jos."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"{name} \"{obj}\" a fost adăugat cu succes. Poți adăuga alt {name} mai jos."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"{name} \"{obj}\" a fost modificat cu succes. Poți să îl editezi în "
"continuare mai jos."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"{name} \"{obj}\" a fost adăugat cu succes. Poți să îl editezi în continuare "
"mai jos."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"{name} \"{obj}\" a fost modificat cu succes. Poți adăuga alt {name} mai jos."
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
msgstr "{name} \"{obj}\" a fost schimbat cu succes."
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Itemii trebuie selectați pentru a putea îndeplini sarcini asupra lor. Niciun "
"item nu a fost modificat."
msgid "No action selected."
msgstr "Nicio acțiune selectată."
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" eliminat(ă) cu succes."
#, python-format
msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "%(name)s cu ID \"%(key)s\" inexistent. Posibil să fi fost șters?"
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Adaugă %s"
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Schimbă %s"
#, python-format
msgid "View %s"
msgstr "Vizualizează %s"
msgid "Database error"
msgstr "Eroare de bază de date"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s s-a modificat cu succes."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s s-au modificat cu succes."
msgstr[2] "%(count)s de %(name)s s-au modificat cu succes."
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s selectat(ă)"
msgstr[1] "Toate %(total_count)s selectate"
msgstr[2] "Toate %(total_count)s selectate"
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 din %(cnt)s selectat"
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Istoric schimbări: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"Ștergerea %(class_name)s %(instance)s ar necesita ștergerea următoarelor "
"obiecte asociate protejate: %(related_objects)s"
msgid "Django site admin"
msgstr "Administrare site Django"
msgid "Django administration"
msgstr "Administrare Django"
msgid "Site administration"
msgstr "Administrare site"
msgid "Log in"
msgstr "Autentificare"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "administrare %(app)s"
msgid "Page not found"
msgstr "Pagină inexistentă"
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Ne pare rău, dar pagina solicitată nu a putut fi găsită."
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "Server error"
msgstr "Eroare de server"
msgid "Server error (500)"
msgstr "Eroare de server (500)"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Eroare server <em>(500)</em>"
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"A apărut o eroare. A fost raportată către administratorii site-ului prin "
"email și ar trebui să fie reparată în scurt timp. Mulțumesc pentru răbdare."
msgid "Run the selected action"
msgstr "Pornește acțiunea selectată"
msgid "Go"
msgstr "Start"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Clic aici pentru a selecta obiectele la nivelul tuturor paginilor"
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Selectați toate %(total_count)s %(module_name)s"
msgid "Clear selection"
msgstr "Deselectați"
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Introduceți mai întâi un nume de utilizator și o parolă. Apoi veți putea "
"modifica mai multe opțiuni ale utilizatorului."
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Introduceți un nume de utilizator și o parolă."
msgid "Change password"
msgstr "Schimbă parola"
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Corectați eroarea de mai jos."
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Corectați erorile de mai jos."
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Introduceți o parolă nouă pentru utilizatorul <strong>%(username)s</strong>."
msgid "Welcome,"
msgstr "Bun venit,"
msgid "View site"
msgstr "Vizualizare site"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentație"
msgid "Log out"
msgstr "Deconectează-te"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Adaugă %(name)s"
msgid "History"
msgstr "Istoric"
msgid "View on site"
msgstr "Vizualizează pe site"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Elimină din sortare"
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Prioritate sortare: %(priority_number)s"
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Alternează sortarea"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Ștergerea %(object_name)s '%(escaped_object)s' va duce și la ștergerea "
"obiectelor asociate, însă contul dumneavoastră nu are permisiunea de a "
"șterge următoarele tipuri de obiecte:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Ștergerea %(object_name)s '%(escaped_object)s' ar putea necesita și "
"ștergerea următoarelor obiecte protejate asociate:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Sigur doriți ștergerea %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Următoarele "
"itemuri asociate vor fi șterse:"
msgid "Objects"
msgstr "Obiecte"
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Da, cu siguranță"
msgid "No, take me back"
msgstr "Nu, vreau să mă întorc"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Ștergeți obiecte multiple"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Ștergerea %(objects_name)s conform selecției ar putea duce la ștergerea "
"obiectelor asociate, însă contul dvs. de utilizator nu are permisiunea de a "
"șterge următoarele tipuri de obiecte:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Ştergerea %(objects_name)s conform selecției ar necesita și ștergerea "
"următoarelor obiecte protejate asociate:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Sigur doriţi să ștergeți %(objects_name)s conform selecției? Toate obiectele "
"următoare alături de cele asociate lor vor fi șterse:"
msgid "View"
msgstr "Vizualizează"
msgid "Delete?"
msgstr "Elimină?"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "După %(filter_title)s "
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modele în aplicația %(name)s"
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
msgid "You don't have permission to view or edit anything."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a edita sau vizualiza nimic."
msgid "Recent actions"
msgstr "Acțiuni recente"
msgid "My actions"
msgstr "Acțiunile mele"
msgid "None available"
msgstr "Niciuna"
msgid "Unknown content"
msgstr "Conținut necunoscut"
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Există o problema cu baza de date. Verificați dacă tabelele necesare din "
"baza de date au fost create și verificați dacă baza de date poate fi citită "
"de utilizatorul potrivit."
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Sunteți autentificat ca %(username)s, dar nu sunteți autorizat să accesați "
"această pagină. Doriți să vă autentificați cu un alt cont?"
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Ați uitat parola sau utilizatorul ?"
msgid "Date/time"
msgstr "Dată/oră"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Acest obiect nu are un istoric al schimbărilor. Probabil nu a fost adăugat "
"prin intermediul acestui sit de administrare."
msgid "Show all"
msgstr "Arată totul"
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
msgid "Popup closing..."
msgstr "Fereastra se închide..."
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Modifică %(model)s selectat"
#, python-format
msgid "View selected %(model)s"
msgstr "Vizualizați %(model)s selectate"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Adaugă alt %(model)s"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Șterge %(model)s selectat"
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s rezultat"
msgstr[1] "%(counter)s rezultate"
msgstr[2] "%(counter)s de rezultate"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s în total"
msgid "Save as new"
msgstr "Salvați ca nou"
msgid "Save and add another"
msgstr "Salvați și mai adăugați"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Salvați și continuați editarea"
msgid "Save and view"
msgstr "Salvează și vizualizează"
msgid "Close"
msgstr "Închide"
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Mulţumiri pentru timpul petrecut astăzi pe sit."
msgid "Log in again"
msgstr "Reautentificare"
msgid "Password change"
msgstr "Schimbare parolă"
msgid "Your password was changed."
msgstr "Parola a fost schimbată."
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Din motive de securitate, introduceți parola veche, apoi de două ori parola "
"nouă, pentru a putea verifica dacă ați scris-o corect. "
msgid "Change my password"
msgstr "Schimbă-mi parola"
msgid "Password reset"
msgstr "Resetare parolă"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"Parola dumneavoastră a fost stabilită. Acum puteți continua să vă "
"autentificați."
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmare resetare parolă"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Introduceți parola de două ori, pentru a putea verifica dacă ați scris-o "
"corect."
msgid "New password:"
msgstr "Parolă nouă:"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmare parolă:"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Link-ul de resetare a parolei a fost nevalid, probabil din cauză că acesta a "
"fost deja utilizat. Solicitați o nouă resetare a parolei."
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"V-am transmis pe email instrucțiunile pentru setarea unei parole noi, dacă "
"există un cont cu adresa email introdusă. Ar trebui să le primiți în scurt "
"timp."
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Dacă nu primiți un email, asigurați-vă că ați introdus adresa cu care v-ați "
"înregistrat și verificați directorul spam."
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Primiți acest email deoarece ați cerut o resetare a parolei pentru contul de "
"utilizator de la %(site_name)s."
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Mergeți la următoarea pagină și alegeți o parolă nouă:"
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Numele de utilizator, în caz că l-ați uitat:"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Mulțumiri pentru utilizarea sitului nostru!"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Echipa %(site_name)s"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Ați uitat parola? Introduceți adresa email mai jos și veți primi "
"instrucțiuni pentru setarea unei noi parole."
msgid "Email address:"
msgstr "Adresă e-mail:"
msgid "Reset my password"
msgstr "Resetează-mi parola"
msgid "All dates"
msgstr "Toate datele"
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Selectează %s"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Selectează %s pentru schimbare"
#, python-format
msgid "Select %s to view"
msgstr "Selecteză %s pentru a vizualiza"
msgid "Date:"
msgstr "Dată:"
msgid "Time:"
msgstr "Oră:"
msgid "Lookup"
msgstr "Căutare"
msgid "Currently:"
msgstr "În prezent:"
msgid "Change:"
msgstr "Schimbă:"