# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Hafsteinn Einarsson <[email protected]>, 2011-2012
# Jannis Leidel <[email protected]>, 2011
# Kári Tristan Helgason <[email protected]>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-15 11:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-16 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <[email protected]>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Eyddi %(count)d %(items)s."
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Get ekki eytt %(name)s"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ertu viss?"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Eyða völdum %(verbose_name_plural)s"
msgid "Administration"
msgstr ""
msgid "All"
msgstr "Allt"
msgid "Yes"
msgstr "Já"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
msgid "Any date"
msgstr "Allar dagsetningar"
msgid "Today"
msgstr "Dagurinn í dag"
msgid "Past 7 days"
msgstr "Síðustu 7 dagar"
msgid "This month"
msgstr "Þessi mánuður"
msgid "This year"
msgstr "Þetta ár"
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Vinsamlegast sláðu inn rétt %(username)s og lykilorð fyrir starfsmanna "
"aðgang. Takið eftir að í báðum reitum skipta há- og lágstafir máli."
msgid "Action:"
msgstr "Aðgerð:"
msgid "action time"
msgstr "tími aðgerðar"
msgid "user"
msgstr ""
msgid "content type"
msgstr ""
msgid "object id"
msgstr "kenni hlutar"
msgid "object repr"
msgstr "framsetning hlutar"
msgid "action flag"
msgstr "aðgerðarveifa"
msgid "change message"
msgstr "breyta skilaboði"
msgid "log entry"
msgstr "kladdafærsla"
msgid "log entries"
msgstr "kladdafærslur"
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" bætt við."
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Breytti \"%(object)s\" - %(changes)s"
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Eyddi \"%(object)s.\""
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry hlutur"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
msgid "Added."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Breytti %s."
msgid "and"
msgstr "og"
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Bætti við %(name)s \"%(object)s\"."
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Breytti %(list)s fyrir %(name)s \"%(object)s\"."
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Eyddi %(name)s \"%(object)s\"."
msgid "No fields changed."
msgstr "Engum reitum breytt."
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s „%(obj)s“ hefur verið bætt við. Þú getur breytt því aftur að neðan."
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var bætt við."
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" hefur verið breytt. Þú getur breytt því aftur að neðan."
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" hefur verið breytt. Þú getur bætt við öðru %(name)s að "
"neðan."
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið breytt."
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Hlutir verða að vera valdir til að framkvæma aðgerðir á þeim. Engu hefur "
"verið breytt."
msgid "No action selected."
msgstr "Engin aðgerð valin."
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var eytt."
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s hlutur með lykilinn %(key)r er ekki til."
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Bæta við %s"
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Breyta %s"
msgid "Database error"
msgstr "Gagnagrunnsvilla"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s var breytt."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s var breytt."
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Allir %(total_count)s valdir"
msgstr[1] "Allir %(total_count)s valdir"
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 af %(cnt)s valin"
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Breytingarsaga: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
msgid "Django site admin"
msgstr "Django vefstjóri"
msgid "Django administration"
msgstr "Django vefstjórn"
msgid "Site administration"
msgstr "Vefstjóri"
msgid "Log in"
msgstr "Skrá inn"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr ""
msgid "Page not found"
msgstr "Síða fannst ekki"
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Því miður fannst umbeðin síða ekki."
msgid "Home"
msgstr "Heim"
msgid "Server error"
msgstr "Kerfisvilla"
msgid "Server error (500)"
msgstr "Kerfisvilla (500)"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Kerfisvilla <em>(500)</em>"
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
msgid "Run the selected action"
msgstr "Keyra valda aðgerð"
msgid "Go"
msgstr "Áfram"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Smelltu hér til að velja alla hluti"
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Velja alla %(total_count)s %(module_name)s"
msgid "Clear selection"
msgstr "Hreinsa val"
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Fyrst, settu inn notendanafn og lykilorð. Svo geturðu breytt öðrum "
"notendamöguleikum."
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Sláðu inn notandanafn og lykilorð."
msgid "Change password"
msgstr "Breyta lykilorði"
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Vinsamlegast leiðréttu villurnar hér að neðan:"
msgid "Please correct the errors below."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Settu inn nýtt lykilorð fyrir notandann <strong>%(username)s</strong>."
msgid "Welcome,"
msgstr "Velkomin(n),"
msgid "View site"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr "Skjölun"
msgid "Log out"
msgstr "Skrá út"
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
msgid "History"
msgstr "Saga"
msgid "View on site"
msgstr "Skoða á vef"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Bæta við %(name)s"
msgid "Filter"
msgstr "Sía"
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Taka úr röðun"
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Forgangur röðunar: %(priority_number)s"
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Röðun af/á"
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Eyðing á %(object_name)s „%(escaped_object)s“ hefði í för með sér eyðingu á "
"tengdum hlutum en þú hefur ekki réttindi til að eyða eftirfarandi hlutum:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Að eyða %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' þyrfti að eyða eftirfarandi "
"tengdum hlutum:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir eyða %(object_name)s „%(escaped_object)s“? Öllu "
"eftirfarandi verður eytt:"
msgid "Objects"
msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Já ég er viss."
msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Eyða mörgum hlutum."
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Að eyða völdu %(objects_name)s leiðir til þess að skyldum hlutum er eytt, en "
"þinn aðgangur hefur ekki réttindi til að eyða eftirtöldum hlutum:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Að eyða völdum %(objects_name)s myndi leiða til þess að eftirtöldum skyldum "
"hlutum yrði eytt:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir eyða völdum %(objects_name)s? Öllum eftirtöldum "
"hlutum og skyldum hlutum verður eytt:"
msgid "Change"
msgstr "Breyta"
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Bæta við öðrum %(verbose_name)s"
msgid "Delete?"
msgstr "Eyða?"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Eftir %(filter_title)s "
msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr ""
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að breyta neinu"
msgid "Recent Actions"
msgstr "Nýlegar aðgerðir"
msgid "My Actions"
msgstr "Mínar aðgerðir"
msgid "None available"
msgstr "Engin fáanleg"
msgid "Unknown content"
msgstr "Óþekkt innihald"
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Eitthvað er að gagnagrunnsuppsetningu. Gakktu úr skuggum um að allar töflur "
"séu til staðar og að notandinn hafi aðgang að grunninum."
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Gleymt notandanafn eða lykilorð?"
msgid "Date/time"
msgstr "Dagsetning/tími"
msgid "User"
msgstr "Notandi"
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Þessi hlutur hefur enga breytingasögu. Hann var líklega ekki búinn til á "
"þessu stjórnunarsvæði."
msgid "Show all"
msgstr "Sýna allt"
msgid "Save"
msgstr "Vista"
msgid "Popup closing..."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s niðurstaða"
msgstr[1] "%(counter)s niðurstöður"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s í heildina"
msgid "Save as new"
msgstr "Vista sem nýtt"
msgid "Save and add another"
msgstr "Vista og búa til nýtt"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Vista og halda áfram að breyta"
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Takk fyrir að verja tíma í vefsíðuna í dag."
msgid "Log in again"
msgstr "Skráðu þig inn aftur"
msgid "Password change"
msgstr "Breyta lykilorði"
msgid "Your password was changed."
msgstr "Lykilorði þínu var breytt"
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Vinsamlegast skrifaðu gamla lykilorðið þitt til öryggis. Sláðu svo nýja "
"lykilorðið tvisvar inn svo að hægt sé að ganga úr skugga um að þú hafir ekki "
"gert innsláttarvillu."
msgid "Change my password"
msgstr "Breyta lykilorðinu mínu"
msgid "Password reset"
msgstr "Endurstilla lykilorð"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Lykilorðið var endurstillt. Þú getur núna skráð þig inn á vefsvæðið."
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Staðfesting endurstillingar lykilorðs"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Vinsamlegast settu inn nýja lykilorðið tvisvar til að forðast "
"innsláttarvillur."
msgid "New password:"
msgstr "Nýtt lykilorð:"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Staðfestu lykilorð:"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Endurstilling lykilorðs tókst ekki. Slóðin var ógild. Hugsanlega hefur hún "
"nú þegar verið notuð. Vinsamlegast biddu um nýja endurstillingu."
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Vinsamlegast farðu á eftirfarandi síðu og veldu nýtt lykilorð:"
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Notandanafnið þitt ef þú skyldir hafa gleymt því:"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Takk fyrir að nota vefinn okkar!"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s hópurinn"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
msgid "Email address:"
msgstr ""
msgid "Reset my password"
msgstr "Endursstilla lykilorðið mitt"
msgid "All dates"
msgstr "Allar dagsetningar"
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Veldu %s"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Veldu %s til að breyta"
msgid "Date:"
msgstr "Dagsetning:"
msgid "Time:"
msgstr "Tími:"
msgid "Lookup"
msgstr "Fletta upp"
msgid "Currently:"
msgstr ""
msgid "Change:"
msgstr ""