# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Baptiste Darthenay <[email protected]>, 2012-2013
# Baptiste Darthenay <[email protected]>, 2013-2014
# batisteo <bapdarth@yahoo·fr>, 2011
# Dinu Gherman <[email protected]>, 2011
# kristjan <[email protected]>, 2011
# Adamo Mesha <[email protected]>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-27 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Baptiste Darthenay <[email protected]>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikansa"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Araba"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Asturian"
msgstr "Asturia"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbajĝana"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgara"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "Belorusa"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Bengala"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "Bretona"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnia"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Kataluna"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Ĉeĥa"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Kimra"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Dana"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Germana"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Angla"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr "Angla (Aŭstralia)"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "Angla (Brita)"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "Hispana"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Hispana (Argentinio)"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Hispana (Meksiko)"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Hispana (Nikaragvo)"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Hispana (Venezuelo)"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "Estona"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "Eŭska"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "Finna"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "Franca"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "Frisa"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "Irlanda"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Galega"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrea"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hinda"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "Kroata"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungara"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingvaa"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneza"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Ido"
msgstr "Ido"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "Islanda"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "Itala"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "Japana"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "Kartvela"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazaĥa"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "Kmera"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "Kanara"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lukszemburga"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litova"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "Latva"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedona"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajala"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongola"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Marathi"
msgstr "Marata"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr "Birma"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvega (bokmål)"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr "Nepala"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlanda"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvega (nynorsk)"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr "Oseta"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "Panĝaba"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "Pola"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugala"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugala (Brazilo)"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "Rumana"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "Rusa"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaka"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovena"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "Albana"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "Serba"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serba (latina)"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "Sveda"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr "Svahila"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "Tamila"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "Telugua"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "Taja"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "Turka"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr "Tatara"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurta"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "Urdua"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vjetnama"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Ĉina (simpligite)"
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Ĉina (tradicie)"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr "Retejaj mapoj"
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr "Statikaj dosieroj"
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr "Abonrilato"
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr "Reteja dezajno"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Enigu validan valoron."
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Enigu validan adreson."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Enigu validan entjero."
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Enigu validan retpoŝtan adreson."
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Tiu kampo nur devas havi literojn, nombrojn, substrekojn aŭ streketojn."
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Enigu validan IPv4-adreson."
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Enigu validan IPv6-adreson."
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Enigu validan IPv4 aŭ IPv6-adreson."
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Enigu nur ciferojn apartigitajn per komoj."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Certigu ke ĉi tiu valoro estas %(limit_value)s (ĝi estas %(show_value)s). "
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Certigu ke ĉi tiu valoro estas malpli ol aŭ egala al %(limit_value)s."
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Certigu ke ĉi tiu valoro estas pli ol aŭ egala al %(limit_value)s."
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Certigu, ke tiu valuto havas %(limit_value)d karaktero (ĝi havas "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Certigu, ke tiu valuto havas %(limit_value)d karakteroj (ĝi havas "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Certigu, ke tio valuto maksimume havas %(limit_value)d karakterojn (ĝi havas "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Certigu, ke tio valuto maksimume havas %(limit_value)d karakterojn (ĝi havas "
"%(show_value)d)."
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "kaj"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s kun tiuj %(field_labels)s jam ekzistas."
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Valoro %(value)r ne estas valida elekto."
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Tiu ĉi kampo ne povas esti senvalora (null)."
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Tiu ĉi kampo ne povas esti malplena."
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s kun tiu %(field_label)s jam ekzistas."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s devas esti unika por %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Kampo de tipo: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "Entjero"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "'%(value)s' valoro devas esti entjero."
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "'%(value)s' valoro devas esti Vera aŭ Malvera"
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Bulea (Vera aŭ Malvera)"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Ĉeno (ĝis %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Kom-apartigitaj entjeroj"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"'%(value)s' valoro ne havas validan datformaton. Ĝi devas esti kiel formato "
"JJJJ-MM-TT."
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"'%(value)s' valoro havas la ĝustan formaton (JJJJ-MM-TT), sed ne estas "
"valida dato."
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "Dato (sen horo)"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"'%(value)s' valoro ne havas validan formaton. Ĝi devas esti kiel formato "
"JJJJ-MM-TT HH:MM[:ss[.uuuuuu]][HZ]."
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"'%(value)s' valoro havas la ĝustan formaton (JJJJ-MM-TT HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[HZ]), sed ne estas valida dato kaj horo."
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "Dato (kun horo)"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "'%(value)s' valoro devas esti dekuma nombro."
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "Dekuma nombro"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "Retpoŝtadreso"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "Dosiervojo"
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "'%(value)s' valoro devas esti glitkoma nombro."
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "Glitkoma nombro"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Granda (8 bitoka) entjero"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4-adreso"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "IP-adreso"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "'%(value)s' valoro devas esti Neniu, Vera aŭ Malvera."
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Buleo (Vera, Malvera aŭ Neniu)"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "Pozitiva entjero"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "Pozitiva malgranda entjero"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Ĵetonvorto (ĝis %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "Malgranda entjero"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"'%(value)s' valoro ne havas validan formaton. Ĝi devas esti laŭ la formato "
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"'%(value)s' valoro havas ĝustan formaton (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), sed ne estas "
"valida horo."
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "Horo"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr "Kruda binara datumo"
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "Dosiero"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "%(model)s apero kun ĉefŝlosilo %(pk)r ne ekzistas."
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Fremda ŝlosilo (tipo determinita per rilata kampo)"
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Unu-al-unu rilato"
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Mult-al-multa rilato"
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "Ĉi tiu kampo estas deviga."
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Enigu plenan nombron."
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "Enigu nombron."
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Certigu ke ne estas pli ol %(max)s cifero entute."
msgstr[1] "Certigu ke ne estas pli ol %(max)s ciferoj entute."
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Certigu, ke ne estas pli ol %(max)s dekumaj lokoj."
msgstr[1] "Certigu, ke ne estas pli ol %(max)s dekumaj lokoj."
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] "Certigu ke ne estas pli ol %(max)s ciferoj antaŭ la dekuma punkto."
msgstr[1] "Certigu ke ne estas pli ol %(max)s ciferoj antaŭ la dekuma punkto."
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Enigu validan daton."
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Enigu validan horon."
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Enigu validan daton/tempon."
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Neniu dosiero estis alŝutita. Kontrolu la kodoprezentan tipon en la "
"formularo."
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "Neniu dosiero estis alŝutita."
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "La alŝutita dosiero estas malplena."
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Certigu, ke tio dosiernomo maksimume havas %(max)d karakteron (ĝi havas "
"%(length)d)."
msgstr[1] ""
"Certigu, ke tio dosiernomo maksimume havas %(max)d karakterojn (ĝi havas "
"%(length)d)."
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Bonvolu aŭ alŝuti dosieron, aŭ elekti la malplenan markobutonon, ne ambaŭ."
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Alŝutu validan bildon. La alŝutita dosiero ne estas bildo, aŭ estas "
"difektita bildo."
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Elektu validan elekton. %(value)s ne estas el la eblaj elektoj."
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Enigu liston de valoroj."
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Enigu kompletan valoron."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Kaŝita kampo %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "ManagementForm datumoj mankas, aŭ estas tuŝaĉitaj kun"
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Bonvolu sendi %d aŭ malpli formularojn."
msgstr[1] "Bonvolu sendi %d aŭ malpli formularojn."
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "Bonvolu sendi %d aŭ pli formularojn."
msgstr[1] "Bonvolu sendi %d aŭ pli formularojn."
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "Ordo"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Bonvolu ĝustigi la duoblan datumon por %(field)s."
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Bonvolu ĝustigi la duoblan datumon por %(field)s, kiu devas esti unika."
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Bonvolu ĝustigi la duoblan datumon por %(field_name)s, kiu devas esti unika "
"por la %(lookup)s en %(date_field)s."
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Bonvolu ĝustigi la duoblan valoron sube."
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "La enteksta fremda ŝlosilo ne egalis la ĉefŝlosilon de patra apero."
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Elektu validan elekton. Ĉi tiu elekto ne estas el la eblaj elektoj."
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" ne estas valida valuto por la ĉefa ŝlosilo."
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Premadu la stirklavon, aŭ Komando-klavon ĉe Mac, por elekti pli ol unu."
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s ne povus esti interpretita en horzono %(current_timezone)s; ĝi "
"povas esti plursenca aŭ ne ekzistas."
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "Nuntempe"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "Ŝanĝi"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "Vakigi"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "jes,ne,eble"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bitoko"
msgstr[1] "%(size)d bitokoj"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "ptm"
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "atm"
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "PTM"
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "ATM"
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "noktomezo"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "tagmezo"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "lundo"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "mardo"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "merkredo"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "ĵaŭdo"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "vendredo"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "sabato"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "dimanĉo"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "lun"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "mer"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "ĵaŭ"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "ven"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "sab"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "dim"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "januaro"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "februaro"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "marto"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "aprilo"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "majo"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "junio"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "julio"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "aŭgusto"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "septembro"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "oktobro"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "novembro"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "decembro"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "apr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "maj"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jun"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "jul"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "aŭg"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sep"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dec"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "jan."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "feb."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "marto"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "apr."
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "majo"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "jun."
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "jul."
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "aŭg."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "sept."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "okt."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "nov."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "dec."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Januaro"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Februaro"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Marto"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Aprilo"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Majo"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Aŭgusto"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Septembro"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Oktobro"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Decembro"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Tiu ne estas valida IPv6-adreso."
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "aŭ"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d jaro"
msgstr[1] "%d jaroj"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d monato"
msgstr[1] "%d monatoj"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semajno"
msgstr[1] "%d semajnoj"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d tago"
msgstr[1] "%d tagoj"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d horo"
msgstr[1] "%d horoj"
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutoj"
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minutoj"
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr "Malpermesa"
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF konfirmo malsukcesis. Peto ĉesigita."
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Vi vidas tiun mesaĝon ĉar ĉi HTTPS retejo postulas “Referer header” esti "
"sendita per via foliumilo, sed neniu estis sendita. Ĉi kaplinio estas "
"bezonata pro motivoj de sekureco, por certigi ke via retumilo ne estu "
"forrabita de triaj partioj."
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"Se vi agordis vian foliumilon por malebligi “Referer” kaplinioj, bonvolu "
"reaktivigi ilin, almenaŭ por tiu ĉi retejo, aŭ por HTTPS rilatoj, aŭ por "
"“samoriginaj” petoj."
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Vi vidas tiun mesaĝon ĉar tiu-ĉi retejo postulas CSRF kuketon sendante "
"formojn. Tiu-ĉi kuketo estas bezonata pro motivoj de sekureco, por certigi "
"ke via retumilo ne esti forrabita de triaj partioj."
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Se vi agordis vian foliumilon por malŝalti kuketojn, bonvole reaktivigi "
"ilin, almenaŭ por tiu ĉi retejo, aŭ por “samoriginaj” petoj."
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Pliaj informoj estas videblaj kun DEBUG=True."
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "Neniu jaro specifita"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "Neniu monato specifita"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "Neniu tago specifita"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "Neniu semajno specifita"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Neniu %(verbose_name_plural)s disponeblaj"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Estonta %(verbose_name_plural)s ne disponeblas ĉar %(class_name)s."
"allow_future estas Malvera."
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
"La formato « %(format)s » aplikita al la data ĉeno '%(datestr)s' ne estas "
"valida"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Neniu %(verbose_name)s trovita kongruas kun la informpeto"
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Paĝo ne estas 'last', kaj ne povus esti transformita al entjero."
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Nevalida paĝo (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Malplena listo kaj '%(class_name)s.allow_empty' estas Malvera."
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Dosierujaj indeksoj ne estas permesitaj tie."
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" ne ekzistas"
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Indekso de %(directory)s"