django/contrib/auth/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# angularcircle, 2011,2013
# Jannis Leidel <[email protected]>, 2011
# Janusz Harkot <[email protected]>, 2015
# Karol <[email protected]>, 2012
# m_aciek <[email protected]>, 2014
# m_aciek <[email protected]>, 2016
# m_aciek <[email protected]>, 2014-2015
# muszalski <[email protected]>, 2016
# p <[email protected]>, 2014
# Mattia Procopio <[email protected]>, 2014
# Roman Barczyński <[email protected]>, 2012
# Tomasz Kajtoch <[email protected]>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-11 22:31+0000\n"
"Last-Translator: Tomasz Kajtoch <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/django/django/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
"%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"

msgid "Personal info"
msgstr "Informacje osobiste"

msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"

msgid "Important dates"
msgstr "Ważne daty"

#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Obiekt %(name)s o kluczu podstawowym %(key)r nie istnieje."

msgid "Password changed successfully."
msgstr "Hasło zostało zmienione pomyślnie."

#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Zmień hasło: %s"

msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Uwierzytelnianie i autoryzacja"

msgid "password"
msgstr "hasło"

msgid "last login"
msgstr "ostatnie logowanie"

msgid "No password set."
msgstr "Hasło nie zostało ustawione."

msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr ""
"Format hasła jest niewłaściwy, bądź zastosowana została nieznana funkcja "
"skrótu (hash)."

msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Hasła nie są zgodne."

msgid "Password"
msgstr "Hasło"

msgid "Password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie hasła"

msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Wprowadź to samo hasło ponownie, dla weryfikacji."

msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"../password/"
"\">this form</a>."
msgstr ""
"Czyste hasła nie są zapisywane, więc nie ma możliwości, aby zobaczyć hasło "
"tego użytkownika, ale możesz je zmienić używając <a href=\"../password/"
"\">tego formularza</a>."

#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Wprowadź poprawne wartości pól %(username)s oraz hasło. Uwaga: wielkość "
"liter ma znaczenie."

msgid "This account is inactive."
msgstr "To konto jest nieaktywne."

msgid "Email"
msgstr "Adres email"

msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"

msgid "New password confirmation"
msgstr "Nowe hasło (powtórz)"

msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Podane stare hasło jest niepoprawne. Proszę podać je jeszcze raz."

msgid "Old password"
msgstr "Stare hasło"

msgid "Password (again)"
msgstr "Hasło (powtórz)"

msgid "algorithm"
msgstr "algorytm"

msgid "iterations"
msgstr "iteracje"

msgid "salt"
msgstr "sól"

msgid "hash"
msgstr "hash"

msgid "variety"
msgstr "odmiana"

msgid "version"
msgstr "wersja"

msgid "memory cost"
msgstr "koszt pamięci"

msgid "time cost"
msgstr "koszt czasu"

msgid "parallelism"
msgstr "zrównoleglenie"

msgid "work factor"
msgstr "work factor"

msgid "checksum"
msgstr "suma kontrolna"

msgid "name"
msgstr "nazwa"

msgid "content type"
msgstr "typ zawartości"

msgid "codename"
msgstr "nazwa kodowa"

msgid "permission"
msgstr "uprawnienie"

msgid "permissions"
msgstr "uprawnienia"

msgid "group"
msgstr "grupa"

msgid "groups"
msgstr "grupy"

msgid "superuser status"
msgstr "status superużytkownika"

msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Oznacza, że ten użytkownik ma wszystkie uprawnienia bez jawnego ich "
"przypisywania."

msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Grupy do których należy użytkownik. Użytkownik otrzyma wszystkie uprawnienia "
"przypisane do każdej z jego/jej grup."

msgid "user permissions"
msgstr "uprawnienia użytkownika"

msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Szczególne uprawnienia dla tego użytkownika."

msgid "username"
msgstr "użytkownik"

msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Wymagana. 150 lub mniej znaków. Jedynie litery, cyfry i @/./+/-/_."

msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Użytkownik o tej nazwie już istnieje."

msgid "first name"
msgstr "imię"

msgid "last name"
msgstr "nazwisko"

msgid "email address"
msgstr "adres email"

msgid "staff status"
msgstr "w zespole"

msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Określa czy użytkownik może zalogować się do panelu admina."

msgid "active"
msgstr "aktywny"

msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Określa czy użytkownika należy uważać za aktywnego. Odznacz zamiast usuwać "
"konto."

msgid "date joined"
msgstr "data dołączenia"

msgid "user"
msgstr "użytkownik"

msgid "users"
msgstr "użytkownicy"

#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"To hasło jest za krótkie. Musi zawierać co najmniej %(min_length)d znak."
msgstr[1] ""
"To hasło jest za krótkie. Musi zawierać co najmniej %(min_length)d znaki."
msgstr[2] ""
"To hasło jest za krótkie. Musi zawierać co najmniej %(min_length)d znaków."
msgstr[3] ""
"To hasło jest za krótkie. Musi zawierać co najmniej %(min_length)d znaków."

#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Twoje hasło musi zawierać co najmniej %(min_length)d znak."
msgstr[1] "Twoje hasło musi zawierać co najmniej %(min_length)d znaki."
msgstr[2] "Twoje hasło musi zawierać co najmniej %(min_length)d znaków."
msgstr[3] "Twoje hasło musi zawierać co najmniej %(min_length)d znaków."

#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Hasło jest zbyt podobne do %(verbose_name)s."

msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"Twoje hasło nie może być zbyt podobne do twoich innych danych osobistych."

msgid "This password is too common."
msgstr "To hasło jest zbyt powszechne."

msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr "Twoje hasło nie może być powszechnie używanym hasłem."

msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Hasło składa się wyłącznie z cyfr."

msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr "Twoje hasło nie może składać się tylko z cyfr."

#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Reset hasła dla konta na stronie %(site_name)s"

msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Wprowadź poprawną nazwę użytkownika. Wartość może zawierać jedynie litery "
"angielskie, cyfry i znaki @/./+/-/_."

msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Wprowadź poprawną nazwę użytkownika. Wartość może zawierać jedynie litery, "
"cyfry i znaki @/./+/-/_."

msgid "Logged out"
msgstr "Wylogowany"

msgid "Password reset"
msgstr "Zresetowanie hasła"

msgid "Password reset sent"
msgstr "Potwierdzenie zresetowania hasła zostało wysłane"

msgid "Enter new password"
msgstr "Wprowadź nowe haslo"

msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Zresetowanie hasła nie powiodło się"

msgid "Password reset complete"
msgstr "Zresetowanie hasła powiodło się"

msgid "Password change"
msgstr "Zmiana hasła"

msgid "Password change successful"
msgstr "Hasło zostało zmienione pomyślnie"
Metadata
View Raw File