# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Aitzol Naberan <[email protected]>, 2013
# Ander MartÃnez <[email protected]>, 2013-2014
# Jannis Leidel <[email protected]>, 2011
# jazpillaga <[email protected]>, 2011
# julen <[email protected]>, 2011-2012
# julen <[email protected]>, 2013,2015
# totorika93 <[email protected]>, 2012
# Unai Zalakain <[email protected]>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-29 20:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-30 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <[email protected]>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/django/django/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
msgid "Asturian"
msgstr ""
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaianera"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariera"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusiera"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalera"
msgid "Breton"
msgstr "Bretoia"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniera"
msgid "Catalan"
msgstr "Katalana"
msgid "Czech"
msgstr "Txekiera"
msgid "Welsh"
msgstr "Gales"
msgid "Danish"
msgstr "Daniera"
msgid "German"
msgstr "Alemaniera"
msgid "Lower Sorbian"
msgstr ""
msgid "Greek"
msgstr "Greziera"
msgid "English"
msgstr "Ingelesa"
msgid "Australian English"
msgstr ""
msgid "British English"
msgstr "Ingelesa"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperantoa"
msgid "Spanish"
msgstr "Espainola"
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Espainola (Argentina)"
msgid "Colombian Spanish"
msgstr ""
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Espainola (Mexiko)"
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Espainola (Nikaragua)"
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Venezuelako gaztelera"
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniera"
msgid "Basque"
msgstr "Euskara"
msgid "Persian"
msgstr "Persiera"
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandiera"
msgid "French"
msgstr "Frantsesa"
msgid "Frisian"
msgstr "Frisiera"
msgid "Irish"
msgstr "Irlandako gaelera"
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""
msgid "Galician"
msgstr "Galiziera"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreera"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaziarra"
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungariera"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiera"
msgid "Ido"
msgstr ""
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiera"
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"
msgid "Japanese"
msgstr "Japoniera"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiera"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakhera"
msgid "Khmer"
msgstr "Khemerera"
msgid "Kannada"
msgstr "Kanadiera"
msgid "Korean"
msgstr "Koreera"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxenburgera"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniera"
msgid "Latvian"
msgstr "Letoniera"
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedoniera"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malabarera"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliera"
msgid "Marathi"
msgstr ""
msgid "Burmese"
msgstr "Birmaniera"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalera"
msgid "Dutch"
msgstr "Holandera"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
msgid "Ossetic"
msgstr "Osetiera"
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabera"
msgid "Polish"
msgstr "Poloniera"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalera"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugalera (Brazil)"
msgid "Romanian"
msgstr "Errumaniera"
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovakiera"
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveniera"
msgid "Albanian"
msgstr "Albaniera"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiera"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serbiera"
msgid "Swedish"
msgstr "Suediera"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahilia"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilera"
msgid "Telugu"
msgstr "Telegu hizkuntza"
msgid "Thai"
msgstr "Thailandiera"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiera"
msgid "Tatar"
msgstr "Tatarera"
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurt"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainera"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdua"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamamera"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Txinera (sinpletua)"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Txinera (tradizionala)"
msgid "Messages"
msgstr ""
msgid "Site Maps"
msgstr ""
msgid "Static Files"
msgstr "Fitxategi estatikoak"
msgid "Syndication"
msgstr ""
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Idatzi balio zuzena."
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Idatzi baliozko URL bat."
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Idatzi baliozko osoko zenbakia."
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Gehitu baleko email helbide bat"
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Idatzi hizki, zenbaki, azpimarra edo marratxoz osatutako baleko 'slug' bat."
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Sartu IPv4 helbide zuzena."
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Sartu IPv6 helbide zuzena"
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Sartu IPv4 edo IPv6 helbide zuzena."
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Idatzi komaz bereizitako digitoak soilik."
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Ziurtatu balioak %(limit_value)s gutxienez karaktere dituela (orain "
"%(show_value)s dauzka)."
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Ziurtatu balio hau %(limit_value)s baino txikiagoa edo berdina dela."
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Ziurtatu balio hau %(limit_value)s baino handiagoa edo berdina dela."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Ziurtatu balio honek gutxienez karaktere %(limit_value)d duela "
"(%(show_value)d ditu)."
msgstr[1] ""
"Ziurtatu balio honek gutxienez %(limit_value)d karaktere dituela "
"(%(show_value)d ditu)."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Ziurtatu balio honek gehienez karaktere %(limit_value)d duela "
"(%(show_value)d ditu)."
msgstr[1] ""
"Ziurtatu balio honek gehienez %(limit_value)d karaktere dituela "
"(%(show_value)d ditu)."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Ziurtatu digitu %(max)s baino gehiago ez dagoela guztira."
msgstr[1] "Ziurtatu %(max)s digitu baino gehiago ez dagoela guztira."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Ziurtatu ez dagoela digitu %(max)s baino gehiago komaren atzetik."
msgstr[1] "Ziurtatu ez dagoela %(max)s digitu baino gehiago komaren atzetik."
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] "Ziurtatu ez dagoela digitu %(max)s baino gehiago komaren aurretik."
msgstr[1] "Ziurtatu ez dagoela %(max)s digitu baino gehiago komaren aurretik."
msgid "and"
msgstr "eta"
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "%(value)r balioa ez da baliozko aukera."
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Eremu hau ezin daiteke hutsa izan (null)."
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Eremu hau ezin da hutsik egon."
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(field_label)s hori daukan %(model_name)s dagoeneko existitzen da."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Eremuaren mota: %(field_type)s"
msgid "Integer"
msgstr "Zenbaki osoa"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr ""
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Zenbaki osoa (handia 8 byte)"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolearra (egia ala gezurra)"
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Katea (%(max_length)s gehienez)"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Komaz bereiztutako zenbaki osoak"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (ordurik gabe)"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (orduarekin)"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr ""
msgid "Decimal number"
msgstr "Zenbaki hamartarra"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr "Eposta helbidea"
msgid "File path"
msgstr "Fitxategiaren bidea"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr ""
msgid "Floating point number"
msgstr "Koma higikorreko zenbakia (float)"
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 helbidea"
msgid "IP address"
msgstr "IP helbidea"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolearra (egia, gezurra edo hutsa[None])"
msgid "Positive integer"
msgstr "Osoko positiboa"
msgid "Positive small integer"
msgstr "Osoko positibo txikia"
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (gehienez %(max_length)s)"
msgid "Small integer"
msgstr "Osoko txikia"
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr "Ordua"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Raw binary data"
msgstr "Datu bitar gordinak"
#, python-format
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
msgstr ""
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr ""
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "1-N (mota erlazionatutako eremuaren arabera)"
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Bat-bat erlazioa"
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr ""
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "M:N erlazioa"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
msgid "This field is required."
msgstr "Eremu hau beharrezkoa da."
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Idatzi zenbaki oso bat."
msgid "Enter a number."
msgstr "Idatzi zenbaki bat."
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Idatzi baliozko data bat."
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Idatzi baliozko ordu bat."
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Idatzi baliozko data/ordua."
msgid "Enter a valid duration."
msgstr ""
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Ez da fitxategirik bidali. Egiaztatu inprimakiaren kodeketa-mota."
msgid "No file was submitted."
msgstr "Ez da fitxategirik bidali."
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Bidalitako fitxategia hutsik dago."
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Ziurtatu fitxategi izen honek gehienez karaktere %(max)d duela (%(length)d "
"ditu)."
msgstr[1] ""
"Ziurtatu fitxategi izen honek gehienez %(max)d karaktere dituela (%(length)d "
"ditu)."
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Mesedez, igo fitxategi bat edo egin klik garbitu botoian, ez biak."
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Bidali baliozko irudia. Zuk bidalitako fitxategia ez da irudia edo akatsa "
"dauka."
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Hautatu baliozko aukera bat. %(value)s ez dago erabilgarri."
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Idatzi balio-zerrenda bat."
msgid "Enter a complete value."
msgstr ""
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr ""
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ":"
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(%(name)s eremu ezkutua) %(error)s"
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Bidali inprimaki %d ala gutxiago, mesedez."
msgstr[1] "Bidali %d inprimaki ala gutxiago, mesedez."
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Order"
msgstr "Ordena"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Zuzendu bikoiztketa %(field)s eremuan."
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Zuzendu bikoizketa %(field)s eremuan. Bakarra izan behar da."
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Zuzendu bakarra izan behar den%(field_name)s eremuarentzako bikoiztutako "
"data %(lookup)s egiteko %(date_field)s eremuan"
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Zuzendu hurrengo balio bikoiztuak."
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Barneko gakoa eta gurasoaren gakoa ez datoz bat."
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Hautatu aukera zuzen bat. Hautatutakoa ez da zuzena."
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" ez da balio egokia lehen mailako gakoentzat."
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s ezin da interpretatu %(current_timezone)s ordu-eremuan;\n"
"baliteke ez existitzea edo anbiguoa izatea"
msgid "Currently"
msgstr "Orain"
msgid "Change"
msgstr "Aldatu"
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
msgid "No"
msgstr "Ez"
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "bai,ez,agian"
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "byte %(size)d "
msgstr[1] "%(size)d byte"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "midnight"
msgstr "gauerdia"
msgid "noon"
msgstr "eguerdia"
msgid "Monday"
msgstr "Astelehena"
msgid "Tuesday"
msgstr "Asteartea"
msgid "Wednesday"
msgstr "Asteazkena"
msgid "Thursday"
msgstr "Osteguna"
msgid "Friday"
msgstr "Ostirala"
msgid "Saturday"
msgstr "Larunbata"
msgid "Sunday"
msgstr "Igandea"
msgid "Mon"
msgstr "Al"
msgid "Tue"
msgstr "Ar"
msgid "Wed"
msgstr "Az"
msgid "Thu"
msgstr "Og"
msgid "Fri"
msgstr "Ol"
msgid "Sat"
msgstr "Lr"
msgid "Sun"
msgstr "Ig"
msgid "January"
msgstr "Urtarrila"
msgid "February"
msgstr "Otsaila"
msgid "March"
msgstr "Martxoa"
msgid "April"
msgstr "Apirila"
msgid "May"
msgstr "Maiatza"
msgid "June"
msgstr "Ekaina"
msgid "July"
msgstr "Uztaila"
msgid "August"
msgstr "Abuztua"
msgid "September"
msgstr "Iraila"
msgid "October"
msgstr "Urria"
msgid "November"
msgstr "Azaroa"
msgid "December"
msgstr "Abendua"
msgid "jan"
msgstr "urt"
msgid "feb"
msgstr "ots"
msgid "mar"
msgstr "mar"
msgid "apr"
msgstr "api"
msgid "may"
msgstr "mai"
msgid "jun"
msgstr "eka"
msgid "jul"
msgstr "uzt"
msgid "aug"
msgstr "abu"
msgid "sep"
msgstr "ira"
msgid "oct"
msgstr "urr"
msgid "nov"
msgstr "aza"
msgid "dec"
msgstr "abe"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Urt."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Ots."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Mar."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Api."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Mai."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Eka."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Uzt."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Abu."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Ira."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Urr."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Aza."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Abe."
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Urtarrila"
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Otsaila"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Martxoa"
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Apirila"
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Maiatza"
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Ekaina"
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Uztaila"
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Abuztua"
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Iraila"
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Urria"
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Azaroa"
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Abendua"
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
msgid "or"
msgstr "edo"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ", "
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "urte %d"
msgstr[1] "%d urte"
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "hilabete %d"
msgstr[1] "%d hilabete"
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "aste %d"
msgstr[1] "%d aste"
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "egun %d"
msgstr[1] "%d egun"
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "ordu %d"
msgstr[1] "%d ordu"
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minutu %d"
msgstr[1] "%d minutu"
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minutu"
msgid "Forbidden"
msgstr ""
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF egiaztapenak huts egin du. Eskaera abortatu da."
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Informazio gehiago erabilgarri dago DEBUG=True ezarrita."
msgid "Welcome to Django"
msgstr ""
msgid "It worked!"
msgstr ""
msgid "Congratulations on your first Django-powered page."
msgstr ""
msgid ""
"Of course, you haven't actually done any work yet. Next, start your first "
"app by running <code>python manage.py startapp [app_label]</code>."
msgstr ""
msgid ""
"You're seeing this message because you have <code>DEBUG = True</code> in "
"your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!"
msgstr ""
msgid "No year specified"
msgstr "Ez da urterik zehaztu"
msgid "No month specified"
msgstr "Ez da hilabeterik zehaztu"
msgid "No day specified"
msgstr "Ez da egunik zehaztu"
msgid "No week specified"
msgstr "Ez da asterik zehaztu"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Ez dago %(verbose_name_plural)s"
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Etorkizuneko %(verbose_name_plural)s ez dago aukeran \n"
"%(class_name)s.alloe_future False delako"
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "%(datestr)s data string okerra '%(format)s' formaturako"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Bilaketarekin bat datorren %(verbose_name)s-rik ez dago"
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Orria ez da azkena, hortaz ezin da osokora (int) biurtu."
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Orri baliogabea (%(page_number)s):%(message)s"
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Zerrenda hutsa eta '%(class_name)s.allow_empty' False da"
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Direktorio zerrendak ez daude baimenduak."
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" ez da existitzen"
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "%(directory)s zerrenda"